ويكيبيديا

    "المضيفة للاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que acogen a refugiados
        
    • de acogida de refugiados
        
    • que acogen refugiados
        
    • dado acogida a los refugiados
        
    • que acogían a refugiados
        
    • acogida de los refugiados
        
    • asilo de los refugiados
        
    • que albergan refugiados
        
    • que acogen a los refugiados
        
    • que reciben refugiados
        
    • acogida de refugiados que
        
    • que acogían refugiados
        
    • que han acogido a refugiados
        
    Ningún país ha pagado un precio más alto que los que acogen a refugiados. UN وليس هناك بلد دفع ثمنا أبهظ من الثمن الذي دفعته البلدان المضيفة للاجئين.
    Por otro lado, los países que acogen a refugiados hacen una inestimable contribución directa. UN وعلاوة على ذلك، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة بالغة القيمة.
    Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. UN وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء.
    Ello podría sumarse a la ya pesada carga soportada por los países de acogida de refugiados. UN ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين.
    Esas situaciones demuestran patentemente que es necesario que la comunidad internacional preste una atención y un apoyo sostenido a los Estados que acogen refugiados. UN وتبين هذه الحالات بشكل حاد الحاجة إلى استمرار الالتزام والدعم الدوليين للدول المضيفة للاجئين.
    16. Observa con satisfacción la repatriación voluntaria de millones de refugiados gracias a las operaciones de repatriación y reintegración llevadas a cabo con éxito por la Oficina del Alto Comisionado, con la cooperación y colaboración de los países que han dado acogida a los refugiados y de los países de origen de éstos, y aguarda con interés otros programas destinados a ayudar a la repatriación voluntaria de todos los refugiados en África; UN ١٦ - تلاحظ مع الارتياح العودة الطوعية لملايين اللاجئين إلى أوطانهم بعد نجاح العمليات التي قامت بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، بالتعاون والتآزر مع البلدان المضيفة للاجئين والبلدان اﻷصلية، وتتطلع إلى تنفيذ برامج أخرى للمساعدة في عودة جميع اللاجئين في أفريقيا إلى الوطن عودة طوعية؛
    También agradeció a los países que acogían a refugiados por sus contribuciones generosas a la protección de los refugiados y la asistencia a estos. UN كما وجه الشكر إلى البلدان المضيفة للاجئين على مساهماتها السخية لحماية اللاجئين ومساعدتهم.
    Ello puede aumentar la pesada carga que ya pesa sobre algunos países que acogen a refugiados, como la República Unida de Tanzanía. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    A estas contribuciones financieras se añade la contribución directa inestimable de los países que acogen a refugiados. UN وإلى جانب هذه المساهمات المالية، تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Algunos insistieron en que la rehabilitación ambiental de las zonas que acogen a refugiados debería ser una prioridad para el ACNUR. UN وأصر البعض على ضرورة أن تعطي المفوضية أولوية لإصلاح بيئة المناطق المضيفة للاجئين.
    La escasez de oportunidades económicas en muchos países que acogen a refugiados y desplazados internos es un impulso importante de esos desplazamientos secundarios ulteriores. UN فندرة الفرص الاقتصادية في كثير من البلدان المضيفة للاجئين والمشردين داخليا دافع قوي لتحركهم مجددا.
    Declaración del Comité Ejecutivo sobre la solidaridad y el reparto de la carga con los países que acogen a refugiados sirios UN بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين
    Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين.
    Asimismo, se agradeció la generosidad de los países donantes y de acogida de refugiados. UN كما أعربت الوفود عن تقديرها لسخاء المانحين والبلدان المضيفة للاجئين.
    Hemos aprendido que interrumpir la educación gratuita después de la enseñanza primaria da lugar a ingentes problemas sociales, tanto en los países de acogida de refugiados como en los de repatriación. UN وتعلّمنا كذلك أن التوقف عن التعليم المجاني بعد المدرسة الابتدائية يفضي إلى مشاكل اجتماعية واسعة النطاق، سواء في البلدان المضيفة للاجئين أو الأوطان التي يعادون إليها.
    Asimismo, debemos reconocer el precio desproporcionadamente alto que pagan los países que acogen refugiados. UN ولا بد لنا أيضا من التسليم بفداحة الثمن الذي تدفعه البلدان المضيفة للاجئين بما لا يتناسب وقدراتها.
    Los países que acogen refugiados contribuyen también de forma importante a la labor del ACNUR. UN وتقدم البلدان المضيفة للاجئين أيضاً مساهمة ذات شأن في أعمال المفوضية.
    El orador también pidió una mayor visibilidad de las contribuciones aportadas por los países que acogen refugiados. UN ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين.
    18. Observa con satisfacción la repatriación voluntaria de millones de refugiados gracias a las operaciones de repatriación y reintegración realizadas con éxito por la Oficina del Alto Comisionado, con la cooperación y colaboración de los países que han dado acogida a los refugiados y de los países de origen de éstos, y aguarda con interés otros programas destinados a ayudar a la repatriación voluntaria de todos los refugiados en África; UN ١٨ - تلاحظ مع الارتياح العودة الطوعية لملايين اللاجئين إلى أوطانهم بعد نجاح العمليات التي قامت بها المفوضية ﻹعادتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، بالتعاون والتآزر مع البلدان المضيفة للاجئين والبلدان اﻷصلية، وتتطلع إلى تنفيذ برامج أخرى للمساعدة في عودة جميع اللاجئين في أفريقيا إلى الوطن عودة طوعية؛
    50. En Nepal, el ACNUR siguió prestando servicios de integración en las zonas que acogían a refugiados de Bután. UN 50- وفي نيبال، واصلت المفوضية إدماج الخدمات في المناطق المضيفة للاجئين من بوتان.
    Además, aumentó el número de países de acogida de los refugiados que proporcionaron oportunidades de integración a nivel local, entre ellos Belarús, la ex República Yugoslava de Macedonia, Moldova, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía y Ucrania. UN وأتاحت أعداد متزايدة من البلدان المضيفة للاجئين فرصا للاندماج المحلي، بما في ذلك أوكرانيا وبيلاروس وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية وجمهورية مولدوفا السابقة وموزامبيق وناميبيا.
    5. Encomiando el papel positivo y constructivo desempeñado por los países de asilo de los refugiados y reconociendo al mismo tiempo la pesada carga que soportan algunos de ellos, sobre todo los países en desarrollo y los países con economías en transición, así como la prolongada índole de muchas situaciones de refugiados y la ausencia de soluciones prontas y seguras, UN 5- وإذ نثني على الدور الإيجابي والبناء الذي تؤديه البلدان المضيفة للاجئين ونعترف في الوقت ذاته بالعبء الثقيل الذي يتحمله عدد منها، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكذا بما يتسم به الكثير من حالات اللجوء من طول المدة، وعدم وجود حلول مناسبة من حيث التوقيت وسليمة،
    Éste es el caso, por ejemplo, de la mayoría de los países que albergan refugiados en el África al sur del Sáhara. UN وينطبق هذا الأمر، مثلاً، على معظم البلدان المضيفة للاجئين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    En la Declaración del Milenio, la comunidad internacional dejó claramente establecido su compromiso de brindar asistencia a los países que reciben refugiados y de promover el retorno de los refugiados y desplazados. UN وقد أوضح المجتمع الدولي في إعلان الألفية التزامه بمد يد المساعدة للبلدان المضيفة للاجئين والتشجيع على إعادة اللاجئين والمشردين.
    También se reconoció con aprecio la función de los países que acogían refugiados. UN كما اعتُرف مع التقدير بدور البلدان المضيفة للاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد