ويكيبيديا

    "المضيفة لها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • anfitriones
        
    • de acogida
        
    • anfitrión
        
    • anfitrionas
        
    • anfitriona
        
    • acogida para
        
    • países receptores
        
    El informe apremia al Gobierno de Sierra Leona a garantizar que las empresas dedicadas al negocio de los diamantes operen con humanidad y reviertan en los países anfitriones una parte razonable de sus ganancias. UN ويحث التقرير حكومة سيراليون على تأمين العمل بطريقة إنسانية في المؤسسات التي تزاول أنشطتها التجارية في مجال الماس، وعلى إعادة استثمار نسبة معقولة من إرباحها في المجتمعات المضيفة لها.
    De hecho, muchos consideran que los países anfitriones son generosos en cuanto a los servicios, facilidades, prerrogativas e inmunidades que proporcionan. UN بل إن العديد منها يرى أن البلدان المضيفة لها هي بلدان سخية جداً في توفير المرافق وتقديم الامتيازات والحصانات.
    De hecho, muchos consideran que los países anfitriones son generosos en cuanto a los servicios, facilidades, prerrogativas e inmunidades que proporcionan. UN بل إن العديد منها يرى أن البلدان المضيفة لها هي بلدان سخية جداً في توفير المرافق وتقديم الامتيازات والحصانات.
    Estos códigos con frecuencia se centran en cuestiones que interesan al bienestar de la población del país de origen y del país de acogida. UN وتركز هذه المدونات عادة على قضايا تتصل برفاه السكان في بلدان الشركات أو البلدان المضيفة لها.
    La Comisión Asesora, integrada por 10 miembros que representan a los principales donantes del Organismo y a los gobiernos de acogida, lleva a cabo anualmente el examen general de los programas y las actividades del OOPS. UN وتضطلع بالاستعراض الشامل لبرامج الوكالة وأنشطتها اللجنة الاستشارية المؤلفة من 10 أعضاء، وتشمل ممثلين عن كبار المانحين للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    Las relaciones entre los centros de información de las Naciones Unidas con los países donde éstos se encuentran pueden incluir también el contacto y la cooperación con instituciones de la sociedad civil del país anfitrión tales como las agencias de información y los centros científicos y de investigación. UN وفي اﻹمكان أن تتضمن العلاقات بين مراكز اﻹعلام والبلدان المضيفة لها اتصالات وتعاونا مع منظمات المجتمع المدني مثل وكالات وسائط اﻹعلام ومؤسسات التعليم والبحث.
    En 2010 la secretaría inició una evaluación de todas las RPT mediante las DCR respectivas y en colaboración con las instituciones anfitrionas de las RPT. UN وفي عام 2010، باشرت الأمانة تقييماً لجميع شبكات البرامج المواضيعية من خلال وحدات التنسيق الإقليمي الخاصة بها وبالتعاون مع المؤسسات المضيفة لها.
    Es obvio que tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los Estados anfitriones no cumplen el TNP. UN ومن الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول المضيفة لها غير ممتثلة على نحو بين لمعاهدة عدم الانتشار.
    Las situaciones evolucionan con rapidez y es mucho lo que está en juego para los países que aportan contingentes y los países anfitriones y sus pueblos. UN وتتسارع التطورات وثمة الكثير من الأمور على المحك بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات والبلدان والشعوب المضيفة لها.
    Pero, a pesar de su utilidad, muchos centros de información no pueden recibir apoyo financiero de sus países anfitriones, debido a la difícil situación económica que éstos atraviesan. UN غير أنه على الرغم من فائدة مراكز اﻹعلام، لا تتلقى كثير منها دعما ماليا من البلدان المضيفة لها نظرا لصعوبة الحالة الاقتصادية في تلك البلدان.
    Como se indica en el párrafo 45 anterior, los organismos especializados no pueden informar sobre cuestiones políticas en sus países anfitriones. UN ٤٦ - كما ذكر في الفقرة ٤٥ أعلاه، يمنع على الوكالات المتخصصة أن تقدم تقارير عن المسائل السياسية في البلدان المضيفة لها.
    Un representante sugirió que los centros de información podrían contribuir a que los países anfitriones formularan políticas relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones en que se tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN واقترح أحد الوفود أنه يمكن أن تسهم مراكز الإعلام في وضع سياسات للتوعية الجنسانية المتعلقة بتكنولوجيا الإعلام والاتصالات في البلدان المضيفة لها.
    II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS PAÍSES anfitriones 13 - 17 4 UN ثانياً - ضرورة رعاية حسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها 13-17 3
    II. NECESIDAD DE ALENTAR LAS BUENAS RELACIONES ENTRE LAS ORGANIZACIONES DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS PAÍSES anfitriones UN ثانياً - ضرورة رعاية حُسن العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة لها
    Ello supone una interacción y colaboración más estrechas entre el MM y su organismo de acogida, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y otras organizaciones del Comité de Facilitación. UN ويدخل في صلب ذلك، التفاعل اللصيق والتعاون بين الآلية العالمية والوكالة المضيفة لها وهي الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والمنظمات الأخرى التابعة للجنة التيسير.
    Asimismo, para mejorar la transparencia, recomendó que cada año se hiciera una presentación separada del Programa de Microfinanciación y Microempresas, a la que se invitaría a los principales donantes del Organismo y gobiernos de los países de acogida. UN وأوصى المجلس الاستشاري كذلك، بهدف تحسين الشفافية، أن يجري إلقاء بيان سنوي مستقل بشأن برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، تدعى إلى حضوره الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    El examen general de los programas y actividades del Organismo compete a la Comisión Asesora, que está integrada por 23 miembros, incluidos representantes de los principales donantes del Organismos y los Gobiernos de los países de acogida. UN وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    El examen general de los programas y actividades del Organismo compete a la Comisión Asesora, integrada por 23 miembros, incluidos los representantes de los principales donantes del Organismo y los gobiernos de los países de acogida. UN وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    ii) Exigir a las empresas privadas de seguridad que operan en Somalia que soliciten las excepciones correspondientes a sus actividades al Gobierno anfitrión o al gobierno que contrate sus servicios; UN ' 2` إلزام شركات الأمن الخاصة العاملة في الصومال بطلب استثناء لعملياتها، سواء من الحكومة المضيفة لها أو الحكومة التي تتعاقد معها لتوفير الخدمات؛
    También solicita a todos y cada uno de los componentes del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja a prestar mayor apoyo a los Estados que proporcionan protección y asistencia a los refugiados, a quienes procuran asilo y a las personas desplazadas internamente, y a promover la solidaridad y la comprensión entre esos grupos y las comunidades anfitrionas. UN كما دعت كل عنصر في لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وحركة الهلال اﻷحمر إلى تقديم المزيد من الدعم للدول التي توفر الحماية والمساعدة للاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا، وإلى تعزيز التضامن والتفاهم بين تلك الجماعات والمجتمعات المضيفة لها.
    - facilitar el acceso del Mecanismo Mundial a los recursos por conducto de su organización anfitriona y otras organizaciones, según se indica en el apartado e) del párrafo 4 del texto de negociación del Comité Intergubernamental de Negociación sobre las funciones del Mecanismo Mundial; y UN - يتاح لﻵلية العالمية الحصول على الموارد، من خلال المنظمة المضيفة لها ومنظمات أخرى، حسبما ورد في الفقرة ٤)ﻫ( من النص التفاوضي للجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن مهام اﻵلية العالمية؛
    La protección de los civiles es la primera y principal responsabilidad de los gobiernos nacionales; sin embargo, las operaciones de mantenimiento de la paz desempeñan un importante papel por el apoyo que prestan a los países de acogida para que brinden protección a los civiles expuestos a la violencia de los conflictos. UN ومع أن حماية المدنيين هي أولا وقبل كل شيء مسؤولية الحكومات الوطنية، ولكن لعمليات حفظ السلام دورا هاما تؤديه في دعم البلدان المضيفة لها كي ما تضمن حماية المدنيين من الصراع المتسم بالعنف.
    Entre otras cosas, en el Programa 21 se sugiere que las empresas transnacionales apliquen políticas ambientales racionales, tanto en los países receptores como en los países de origen, y faciliten la transferencia de tecnología ecológicamente adecuada. UN وهو يقترح، ضمن أمور أخرى، أنه ينبغي للشركات عبر الوطنية أن تطبق سياسات بيئية سليمة في البلدان المضيفة لها وفي بلدانها على حد سواء وتيسر نقل التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد