ويكيبيديا

    "المضيفة من أجل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de acogida para
        
    • receptores para
        
    • anfitriones a fin de
        
    • anfitriones para
        
    • anfitrión para
        
    También proyecta establecer una cooperación más estrecha con los países de acogida para facilitar y planear el movimiento de las personas que regresen. UN وتضع المفوضية أيضا الخطط لتحقيق تعاون وثيق مع البلدان المضيفة من أجل تيسير حركات العودة ووضع الخطط لها.
    Esto sería un paso encaminado a poner fin a los reclamos de los refugiados en favor del regreso a sus hogares, y también una forma de presionar a los países de acogida para que acepten condiciones políticas inaceptables. UN لا، بل إن هذا الواقــع يستعمل كــورقة ضغط على الدول المضيفة من أجل الرضوخ لشروط سياسية لا يمكن أن تقبلها.
    Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Algunos organismos ofrecen una mezcla de ambas perspectivas y envían personal a los países receptores para facilitar y servir de apoyo a las asociaciones entre empresas de los países de origen y receptores. UN ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    El estudio sobre las enseñanzas aprendidas que ha solicitado a la Secretaría representará un marco estratégico de importancia crucial para las actividades tanto del personal de mantenimiento de la paz como de los países anfitriones a fin de proteger a la población. UN ومن شأن الدراسة المتعلقة بالدروس المستفادة التي طلبتها من الأمانة العامة أن توفر إطارا استراتيجيا بالغ الأهمية للإجراءات التي يتخذها حفظة السلام والبلدان المضيفة من أجل حماية السكان.
    Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    Además, el ACNUR preparará un manual sobre fortalecimiento de capacidades en países de acogida para la protección de refugiados, a fin de proporcionar a su personal y a quienes participan en sus actividades un instrumento para lograr un planteamiento más coherente del fortalecimiento de las capacidades de protección. UN وستقوم المفوضية، فضلا عن ذلك، بوضع دليل بشأن تعزيز القدرات في البلدان المضيفة من أجل حماية اللاجئين، بغية تزويد موظفيها وشركائها بأداة تمكنهم من تحقيق نهج أكثر تماسكا لتعزيز قدرات الحماية.
    Otras cuestiones planteadas fueron la importancia de ofrecer apoyo a las comunidades de acogida para reducir la hostilidad hacia los refugiados y de atender a las necesidades de protección dentro del país de origen. UN واشتملت بعض القضايا التي أثيرت على أهمية تقديم الدعم للمجتمعات المضيفة من أجل المساعدة على الحد من الأعمال العدائية التي ترتكب تجاه اللاجئين والاستجابة لما تتطلبه الحماية داخل بلد المنشأ.
    Además, el ACNUR preparará un manual sobre fortalecimiento de capacidades en países de acogida para la protección de refugiados, a fin de proporcionar a su personal y a quienes participan en sus actividades un instrumento para lograr un planteamiento más coherente del fortalecimiento de las capacidades de protección. UN وستقوم المفوضية، فضلا عن ذلك، بوضع دليل بشأن تعزيز القدرات في البلدان المضيفة من أجل حماية اللاجئين، بغية تزويد موظفيها وشركائها بأداة تمكنهم من تحقيق نهج أكثر تماسكا لتعزيز قدرات الحماية.
    El ACNUR está redactando también un manual sobre el fortalecimiento de la capacidad de los países de acogida para prestar protección a los refugiados, en cooperación con diversos gobiernos, ONG y refugiados. UN كما تعكف المفوضية على وضع مشروع دليل لتعزيز القدرات في البلدان المضيفة من أجل توفير الحماية للاجئين، وذلك بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية واللاجئين.
    Además, el ACNUR preparará un manual sobre fortalecimiento de capacidades en países de acogida para la protección de refugiados, a fin de proporcionar a su personal y a quienes participan en sus actividades un instrumento para lograr un planteamiento más coherente del fortalecimiento de las capacidades de protección. UN وستقوم المفوضية، فضلا عن ذلك، بوضع دليل بشأن تعزيز القدرات في البلدان المضيفة من أجل حماية اللاجئين، بغية تزويد موظفيها وشركائها بأداة تمكنهم من تحقيق نهج أكثر تماسكا لتعزيز قدرات الحماية.
    2.1.1. Número de actividades de capacitación en que se utiliza el Manual del ACNUR sobre fortalecimiento de capacidades en países de acogida para la protección de refugiados. UN 2-1-1 عدد الدورات التدريبية التي تستخدم دليل المفوضية بشأن تعزيز القدرات في البلدان المضيفة من أجل حماية اللاجئين.
    Se mantuvieron reuniones con los donantes y con representantes de las autoridades de acogida para estudiar conjuntamente la forma de avanzar e informar sobre los progresos realizados y los obstáculos que impedían una rápida aplicación. UN وعقدت اجتماعات مع المانحين وممثلي السلطة المضيفة من أجل الاشتراك في النظر في الطريق الذي ينبغي سلوكه مستقبلا والإبلاغ عن التقدم المحرز وعن العقبات التي تواجه في بداية التنفيذ.
    Estas medidas complementan las iniciativas de los Departamentos para incrementar la capacidad del Estado de acogida para hacer frente a la violencia sexual. UN 101 - وتأتي هذه الجهود استكمالا للجهود التي تبذلها الإدارتان لبناء قدرات الدول المضيفة من أجل التصدي للعنف الجنسي.
    Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. UN :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    32. Algunas empresas transnacionales organizan programas especiales de desarrollo en los países en desarrollo receptores para ayudar a los proveedores posibles o existentes. UN 32- وتنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة من أجل مساعدة الموردين المحتملين أو القائمين.
    Esta es una cuestión que merece especial atención desde el punto de vista de las políticas esenciales de los países receptores para atraer la IED y beneficiarse de ella. UN ويشكل ذلك تحدياً يستحق عناية خاصة فيما يتعلق بالسياسات التي تتبعها البلدان المضيفة من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Se alentó a las oficinas de ONU-Mujeres en los países a que mantuvieran estrechas consultas con los países anfitriones a fin de establecer prioridades acordes con los planes nacionales de desarrollo. UN وشُجعت المكاتب القطرية للهيئة على التشاور بشكل وثيق مع البلدان المضيفة من أجل تحديد الأولويات بما يتمشى مع خطط التنمية الوطنية.
    Si bien algunas entidades de las Naciones Unidas requieren un mayor acceso a las poblaciones, por ejemplo para atender las necesidades de los desplazados internos y los refugiados, otras necesitan estar ubicadas cerca de las instituciones nacionales de los países anfitriones a fin de cumplir sus mandatos. UN ففي حين أن بعض كيانات الأمم المتحدة تحتاج إلى تعزيز إمكانيات الوصول إلى السكان، لكي تستطيع، على سبيل المثال، تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين، فإن بعضها الآخر يحتاج إلى أن يكون قريبا من المؤسسات الوطنية للبلدان المضيفة من أجل تنفيذ ولاياته.
    Por ello convendría que la Secretaría revisara los acuerdos concertados con los países anfitriones para actualizarlos, o bien concluir acuerdos en los casos en que no existan. UN ومن الضروري أن تعمل الأمانة العامة على مراجعة الاتفاقات التي تربطها بالدول المضيفة من أجل استكمالها وإبرامها في حال عدم وجودها.
    Esto incluye el apoyo a los gobiernos anfitriones para aplicar medidas de preparación, además de dirigir y coordinar las actividades de preparación de los equipos en los países y otros agentes humanitarios para prestar asistencia a los esfuerzos nacionales. UN ويشمل هذا دعم الحكومة المضيفة من أجل تنفيذ تدابير التأهب، بالإضافة إلى قيادة وتنسيق جهود التأهب التي تبذلها الأفرقة القطرية وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة في دعم الجهود الوطنية.
    Conversaciones con el Banco Asiático de Desarrollo a efectos de concertar un acuerdo con el Estado anfitrión para la oficina del representante residente en la India, 1992 UN محادثات مع مصرف التنمية الآسيوي لإبرام اتفاق الدولة المضيفة من أجل مكتب المقيم في الهند، عام 1992

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد