Los objetivos globales son mejorar los servicios marítimos, aumentar la seguridad de la navegación y promover la protección del entorno marino en los estrechos. | UN | وتتمثل الأهداف العامة في تعزيز الخدمات البحرية، وتحسين سلامة وأمن الملاحة، وتعزيز حماية البيئة البحرية في المضيقين. |
Reconociendo además la función igualmente importante que desempeñan los estrechos en el desarrollo y la prosperidad de las economías y los pueblos de otros Estados, | UN | وإذ يدرك كذلك أهمية دور المضيقين في تنمية وإثراء اقتصادات دول أخرى وشعوبها، |
Deseosa asimismo de seguir aumentando la seguridad y la protección ambiental de los estrechos, | UN | ورغبة منه كذلك في مواصلة تعزيز سلامة المضيقين وأمنهما وحماية بيئتهما، |
Reconociendo también la importancia y el potencial del Mecanismo de Cooperación para promover el diálogo y la cooperación respecto de asuntos relacionados con el aumento de la seguridad en la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية آلية التعاون وقدرتها على تعزيز الحوار والتعاون بشأن المسائل المتعلقة بتعزيز سلامة الملاحة في المضيقين وحماية بيئتهما، |
En particular, se ha avanzado en la realización de los seis proyectos presentados en la reunión de Kuala Lumpur de 2006, especialmente en la evaluación de 51 ayudas a la navegación en los dispositivos de separación del tráfico de ambos estrechos. | UN | وأحرز تقدم على وجه الخصوص في مجال تنفيذ ستة مشاريع مقدمة إلى اجتماع كوالالمبور 2006، لا سيما دراسة استقصائية تقييمية لما مجموعه 51 معيناً للملاحة في خطط الفصل بين خطوط المرور في المضيقين(). |
Observando también con reconocimiento la contribución que han hecho y continúan haciendo los Estados y otros interesados al aumento de la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente en los estrechos, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير أيضا ما قدمته الدول وأصحاب المصلحة الآخرين وما زالوا يقدمونه من مساهمات لتعزيز سلامة الملاحة البحرية في المضيقين وحماية بيئتهما، |
Estrechos utilizados para la navegación internacional. Los Estados ribereños de los estrechos de Malaca y Singapur siguieron intentando mejorar la seguridad y la protección del medio ambiente en los estrechos. | UN | 66 - المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية: واصلت الدول المطلة على مضيقي مالاكا وسنغافورة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن وحماية البيئة في المضيقين. |
En la primera reunión del Comité Directivo del proyecto, en 2007, se aprobaron el plan revisado de ejecución y el presupuesto, así como el ámbito de los servicios para el estudio hidrográfico del plan de separación del tráfico de los estrechos. | UN | ووافق الاجتماع الأول للجنة التوجيهية للمشروع في عام 2007 على الخطة المنقحة لتنفيذ المشروع وميزانيته، ونطاق خدمات المسح الهيدروغرافي لنظام تقسيم حركة المرور في المضيقين. |
Este es un arreglo singular que permite a los tres Estados ribereños, a los Estados usuarios, a la industria del transporte marítimo y a otras partes interesadas intercambiar información y trabajar en forma mancomunada sobre importantes cuestiones relativas al uso de los estrechos. | UN | إن هذه الترتيبات فريدة من نوعها وتتيح للدول الثلاث المشاطئة والدول المستعملة وشركات النقل البحري وأصحاب المصلحة الآخرين فرصة تبادل المعلومات والعمل سويا لمعالجة مسائل هامة ذات صلة باستعمال المضيقين. |
122. Los problemas que se han planteado con respecto a la navegación en los estrechos tienen a la vez alcance regional y mundial, además de ser de importancia fundamental para un Estado en particular. | UN | ١٢٢ - والمشاكل التي ثارت فيما يتعلق بالملاحة في المضيقين لها منظور إقليمي ومنظور عالمي، كما أن لها أهمية حيوية بالنسبة لدولة واحدة بعينها. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores de Malasia y Singapur agradecieron la iniciativa del Ministro de Relaciones Exteriores de Indonesia de convocar esta oportuna reunión, en vista de los desafíos a que actualmente se enfrentan los Estados ribereños y los Estados usuarios de los estrechos. | UN | وأعرب وزيرا خارجية سنغافورة وماليزيا عن تقديرهما لمبادرة وزير خارجية إندونيسيا بعقد هذا الاجتماع الذي يأتي في أوانه بالنظر إلى التحديات الراهنة التي تواجهها الدول الساحلية المطلة على المضيقين والدول التي تستخدمه. |
Los Estados ribereños de los estrechos y la OMI convocaron una reunión en Yakarta el 8 de septiembre de 2005 con miras a acordar un marco de cooperación para aumentar la seguridad de la navegación y la protección y la seguridad del medio ambiente en los estrechos. | UN | وتبعا لذلك عقدت الدول المشاطئة للمضيقين والمنظمة البحرية الدولية اجتماعا بجاكارتا في 8 أيلول/سبتمبر 2005 بهدف الاتفاق على إطار للتعاون يرمي إلى تعزيز سلامة الملاحة وحماية البيئة والأمن في المضيقين. |
También reconocieron la importancia de contar con la colaboración de los Estados ribereños de las costas de entrada a los estrechos, así como con la de los principales usuarios. | UN | واعترفوا كذلك بأهمية إشراك الدول المجاورة للمداخل المؤدية إلى المضيقين والمستخدمين الرئيسيين لهما(48). |
Afirmando la soberanía, los derechos soberanos, la jurisdicción y la integridad territorial de los Estados ribereños sobre los estrechos, de conformidad con el derecho internacional y en particular con la Convención, y el hecho de que la responsabilidad primordial de velar por la seguridad de la navegación, la protección del medio ambiente y la seguridad marítima de los estrechos corresponden a los Estados ribereños, | UN | وإذ يؤكد سيادة الدول المشاطئة وحقوقها السيادية وولايتها على المضيقين وسلامتها الإقليمية، حسبما ينص عليه القانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية، وأن المسؤولية الرئيسية عن سلامة الملاحة في المضائق وحماية بيئتها وكفالة الأمن البحري فيها تقع على عاتق الدول المشاطئة، |
Reconociendo también la función que desempeñan la OMI, los Estados usuarios, el sector naviero y otras partes interesadas que cooperan con los Estados ribereños para promover y aumentar la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente, así como para garantizar el flujo ininterrumpido del tráfico en los estrechos, | UN | وإذ يقدر أيضا دور المنظمة والدول المستعملة للمضيقين وصناعة النقل البحري والأطراف المعنية الأخرى في التعاون مع الدول الشاطئية من أجل تحقيق سلامة الملاحة وتعزيزها وحماية البيئة وكفالة تدفق حركة الملاحة في المضيقين دون انقطاع، |
e) Que los Estados ribereños sigan esforzándose por aumentar la seguridad marítima de los estrechos y que se apoyen y fomenten esos esfuerzos; | UN | (هـ) مواصلة الدول المشاطئة بذل جهودها من أجل تعزيز الأمن البحري في المضيقين وينبغي دعم هذه الجهود وتشجيعها؛ |
Ha invitado a la OMI a que participe en el Mecanismo de Cooperación, siga cooperando con los Estados ribereños y brinde toda la asistencia posible a fin de atraer patrocinadores para los proyectos presentados durante la Reunión de Kuala Lumpur y partes que contribuyan al establecimiento, el mantenimiento, la reparación y la reposición de las ayudas a la navegación en los estrechos; | UN | ودعا المنظمة إلى المشاركة في آلية التعاون، ومواصلة التعاون مع الدول المشاطئة وتوفير كل مساعدة ممكنة لاجتذاب جهات ترعى المشاريع المقدمة خلال اجتماع كوالالمبور وجهات تساهم في إنشاء أدوات الملاحة في المضيقين وصيانتها وإصلاحها واستبدالها؛ |
La fase operacional del mecanismo de cooperación -- establecido en el marco del Grupo Tripartito de Expertos Técnicos en Seguridad de la Navegación -- nos permitirá a los Estados usuarios y a los demás interesados hacer un mayor aporte a los esfuerzos que realizan los Estados ribereños para garantizar la seguridad de la navegación internacional en los estrechos. | UN | إن المرحلة التنفيذية للآلية التعاونية المنشأة في إطار فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة ستمكّن الدول المستخدمة للمضيقين وسائر أصحاب المصلحة من زيادة الإسهام في جهود الدول الساحلية لكفالة سلامة الملاحة الدولية في المضيقين. |
Ese proyecto tiene por objeto establecer un mecanismo regional en los estrechos para mejorar la seguridad marítima y la protección del medio marino, con un componente financiero sostenible en un arreglo cooperativo con Indonesia, Malasia y Singapur y en asociación con la República de Corea, la Organización Hidrográfica Internacional, la Asociación Internacional de Propietarios Independientes de Buques Cisterna y la Cámara Naviera Internacional. | UN | ويهدف المشروع إلى إنشاء آلية إقليمية في المضيقين لتعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية مع عنصر مالي مستدام في ترتيب تعاوني مع إندونيسيا وماليزيا وسنغافورة وشراكة مع جمهورية كوريا والمنظمة الهيدروغرافية الدولية والرابطة الدولية لأصحاب الناقلات المستقلة والغرفة الدولية للملاحة. |
Los Ministros reconocieron la excelente labor realizada por el Grupo tripartito de expertos técnicos en seguridad de la navegación en los estrechos de Malacca y Singapur. Asimismo, reconocieron los esfuerzos del Comité del Fondo Rotatorio por ocuparse de las cuestiones de protección del medio ambiente en los estrechos. | UN | 6 - وأقر الوزراء بالعمل الجيد الذي أنجزه فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بسلامة الملاحة البحرية في مضيقي ملقا وسنغافورة؛ كما أقروا بالجهود التي تبذلها لجنة الصندوق المتجدد الموارد في تناول قضايا حماية البيئة في المضيقين. |
Las nuevas cartas electrónicas de navegación de los estrechos de Malacca y Singapur, publicadas por las oficinas hidrográficas de Indonesia, Malasia y Singapur junto con la Asociación Hidrográfica del Japón, contribuirán a la seguridad de la navegación y la protección del entorno marino en ambos estrechos (MSC 81/INF.3). | UN | 37 - وستساهم الخرائط الملاحية الإلكترونية الجديدة التي تغطي مضيقي ملقا وسنغافورة، الصادرة عن المكاتب الهيدروغرافية لإندونيسيا وماليزيا وسنغافورة، بالإضافة إلى الرابطة الهيدروغرافية لليابان، في تحسين سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية في المضيقين (MSC 81/INF.3). |