ويكيبيديا

    "المضي قدماً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de avanzar en
        
    • seguir avanzando en
        
    • avanzar en la
        
    • de proceder a
        
    • camino a seguir para
        
    • promover la
        
    • progresar en
        
    • hacer avanzar las
        
    • llevar adelante el
        
    • de seguir abordando
        
    • impulsar la
        
    • impulsar el
        
    • hacer avanzar el
        
    • de que se avance en
        
    • seguir adelante con la
        
    Existe una clara necesidad de avanzar en la aplicación de la Convención mediante la ejecución de los PAN. UN ويوجد طلب واضح على المضي قدماً في تنفيذ الاتفاقية من خلال تنفيذ برنامج العمل الوطني.
    Polonia mencionó novedades positivas y problemas, e insistió en que era necesario seguir avanzando en la promoción y protección de los derechos humanos Polonia formuló recomendaciones. UN وأحاطت بولندا علماً بالتطورات الإيجابية ولاحظت وجود مشاكل وشددت على ضرورة المضي قدماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ahora se había llegado a un consenso sobre la manera de proceder a ese respecto. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    - promover la renovación, mejoramiento o ajuste del patrimonio de viviendas; UN - المضي قدماً في أشغال ترميم، أو تحسين، أو تهيئة الرصيد من المساكن؛
    En segundo lugar, progresar en lo relativo a la movilización de recursos para el desarrollo y para la ayuda al desarrollo. UN ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية.
    Hacemos un llamamiento en favor de su revitalización sin demora para hacer avanzar las negociaciones sobre su acuciante agenda. UN ونحن ندعو إلى إعادة تنشيط هذا المحفل دون إبطاء من أجل المضي قدماً في المفاوضات بشأن جدول الأعمال الملحّ.
    La solidaridad de la comunidad internacional en este momento crítico reforzaría nuestra decisión y nos ayudaría a llevar adelante el programa de reformas con mayor determinación y diligencia. UN ومن شأن تضامن المجتمع الدولي في ساعة الحاجة الماسة هذه أن يعزز تصميمنا ويعيننا على المضي قدماً في خطة الإصلاح بمزيد من الصدق والدأب.
    cuestiones de aplicación, de conformidad con el artículo 27 de Convención, a fin de determinar la forma de seguir abordando este asunto UN وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بغية البت في كيفية المضي قدماً في هذا الشأن
    La delegación hizo un llamamiento a todos los demás países del mundo para que apoyaran la aspiración de Haití y la República Dominicana de avanzar en la comunidad de naciones. UN ودعا الوفد جميع البلدان الأخرى في العالم إلى دعم تطلع هايتي والجمهورية الدومينيكية إلى المضي قدماً في المجتمع الدولي.
    Ha llegado el momento de reflexionar sobre la manera de avanzar en cada una de esas esferas. UN وحان الوقت للتفكير ملياً في كيفية المضي قدماً في كلٍّ من هذه المجالات.
    Es preciso seguir avanzando en esta labor en 2012, pese a las limitaciones financieras. UN ولا بد من المضي قدماً في هذا العمل خلال عام 2012 على الرغم من القيود المالية.
    Debe alentarse a los Estados a seguir avanzando en esa dirección haciendo de los derechos de la mujer un componente expreso de sus estrategias nacionales de respuesta a la crisis de alimentos. UN وينبغي تشجيع الدول على المضي قدماً في هذا الاتجاه بجعل حقوق المرأة مكوِّناً واضحاً من مكونات استراتيجياتها الوطنية الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء.
    Sin embargo, distinguidos colegas, no puedo dejar de ocultar mi decepción de que una vez más no haya sido posible avanzar en la adopción del programa de trabajo. UN ومع ذلك لا يمكنني، حضرات الزملاء الأفاضل، أن أخفي خيبة أملي إذ لم نتمكن مجدداً من المضي قدماً في اعتماد برنامج العمل.
    Consideramos que es preciso avanzar en la búsqueda de la equidad en esas dos dimensiones como condición esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونرى أن من اللازم المضي قدماً في تحقيق المساواة في هذين المجالين كشرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Ahora se había llegado a un consenso sobre la manera de proceder a ese respecto. UN والآن هناك توافق في الآراء بشأن كيفية المضي قدماً في هذه المسألة.
    El camino a seguir para actualizar la política de supervisión del UNFPA UN المضي قدماً في استكمال السياسة الرقابية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    Si la jurisdicción universal se aplicara con fines políticos contra determinadas personas, lejos de promover la lucha contra la impunidad, solo serviría para socavar el estado de derecho e intensificar la discordia entre las naciones. UN وإذا استُخدمت الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية لاستهداف أفراد بعينهم، وبعيدا عن المضي قدماً في مكافحة الإفلات من العقاب، فإن ذلك سيقوّض سيادة القانون ويكثف العلاقات العدائية بين الأمم.
    * La Mesa recomendó que en el próximo período de sesiones del CCT se estudiara cómo progresar en la utilización de la LADA y la EEM a fin de cumplir los objetivos de la Convención. UN أوصى المكتب الدورة القادمة للجنة العلم والتكنولوجيا بأن تناقش سبل المضي قدماً في الاستفادة من التقييمين لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    En ese sentido, los miembros de la comunidad internacional tienen el deber colectivo de contribuir a crear un entorno propicio, en el cual los principales interlocutores puedan hacer avanzar las negociaciones. UN وفي هذا المجال، تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية جماعية تتمثل في المساعدة على تهيئة البيئة المواتية التي تتمكن الأطراف الرئيسية من خلالها من المضي قدماً في المفاوضات.
    39. Las delegaciones instaron al ACNUR a llevar adelante el examen de la Sede. UN 39- وحثت الوفود المفوضية على المضي قدماً في عملية الاستعراض في المقر.
    La secretaría ha preparado el presente documento para resumir las novedades y los avances logrados para resolver las cuestiones de aplicación, de conformidad con el artículo 27 de la Convención, a fin de determinar la forma de seguir abordando este asunto. UN كما أعدت هذه الوثيقة لتلخيص التطورات والتقدم المحرز في حل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بهدف اتخاذ قرار بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الموضوع.
    Objetivo: impulsar la reconciliación nacional, el estado de derecho y la estabilidad en la República Centroafricana. UN الهدف: المضي قدماً في تحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى
    Señor Presidente, distinguidos miembros de la Conferencia de Desarme, México felicita a Chile como Presidente de la Conferencia de Desarme y le expresa su más firme apoyo para impulsar el trabajo sustantivo de este foro negociador. UN سيدي الرئيس، حضرات أعضاء مؤتمر نزع السلاح، إن المكسيك ترحب بشيلي في رئاسة مؤتمر نزع السلاح وتعرب عن دعمها الشديد للخطوات الرامية إلى المضي قدماً في العمل الجوهري لهذا المحفل التفاوضي.
    Para hacer avanzar el proceso, también alentó a las Partes a mantener consultas entre ellas, especialmente a las que, conforme a la Convención, debían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático. UN وحرصاً منه على المضي قدماً في العملية، فقد شجع أيضاً اﻷطراف على التشاور فيما بينها، وخاصة تلك التي تقتضي الاتفاقية منها أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغيﱡر المناخ.
    Haciendo notar la necesidad de que se avance en el examen de medidas militares de fomento de la confianza y en las conversaciones al respecto, pidiendo que se renueven los esfuerzos por aplicar todas las medidas pendientes de fomento de la confianza, y que se acuerden y apliquen nuevas medidas para aumentar la confianza entre las comunidades, UN وإذ يشير إلى ضرورة المضي قدماً في النظر في التدابير العسكرية لبناء الثقة في مناقشتها، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ جميع التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    El 16 de junio de 1999, tras una evaluación de la situación desde el punto de vista humanitario, las autoridades decidieron seguir adelante con la expulsión. UN وفي 16 حزيران/يونيه 1999، وبعد إجراء تقييم إنساني للموضوع قررت السلطات المضي قدماً في تنفيذ عملية الإبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد