ويكيبيديا

    "المضي قدما في تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avanzar en la aplicación
        
    • la aplicación ulterior
        
    • llevar adelante
        
    • la ejecución ulterior
        
    • avance en la aplicación
        
    • avanzar en la ejecución
        
    • perspectivas futuras del
        
    • avanzar en el cumplimiento de
        
    • avanzar en la puesta en práctica
        
    • seguir avanzando en la aplicación de la
        
    • hacer avanzar el proceso de aplicación de
        
    • de aplicar
        
    • proceder a la aplicación
        
    • de promover la aplicación
        
    Por cierto, son necesarios nuevos esfuerzos para dar apoyo a la decisión de los países africanos de avanzar en la aplicación de la NEPAD. UN ومما لا شك فيه أنه من الضروري بذل جهود لتقوية تصميم البلدان الأفريقية على المضي قدما في تنفيذ الشراكة.
    También es importante avanzar en la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio. UN ومن المهم أيضا المضي قدما في تنفيذ قرار عام 1995 المعني بالشرق الأوسط.
    21. Alienta al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y regionales, según proceda, a que presten asistencia a los gobiernos, cuando éstos lo soliciten, para el fomento de la capacidad institucional y la preparación de planes de acción nacionales o la aplicación ulterior de los planes de acción existentes para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing; UN 21 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، في بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛
    :: Un compromiso más firme del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas generaría apoyo político adicional para llevar adelante el programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN :: وتعزيز مشاركة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتوليد دعم سياسي إضافي من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Mesa redonda 1. El camino por seguir: movilizar recursos para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة الأولى: آفاق المستقبل: حشد الموارد من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Mi delegación insta a la parte israelí a que avance en la aplicación de los acuerdos de paz y a que renuncie a toda medida que pueda deteriorar la confianza en el compromiso de Israel con la paz que hemos reclamado reiteradamente. UN كمــا يــود وفد بلادي مناشدة الجانب اﻹسرائيلي المضي قدما في تنفيذ اتفاقات السلام، وتأدية متطلباته، والتخلي عن أية إجراءات تزعزع الثقة بالالتزام بالسلام الذي ينادى به منذ سنين.
    Se están identificando nuevas fuentes de financiación para avanzar en la ejecución del programa. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    3. Los bosques: progresos, desafíos y perspectivas futuras del acuerdo internacional sobre los bosques: UN 3 - الغابات: التقدم المحرز، والتحديات الماثلة، وسبل المضي قدما في تنفيذ الترتيب الدولي المتعلق بالغابات:
    Durante sus conversaciones con las autoridades congoleñas, las alentó a avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales con arreglo al Marco. UN وخلال مباحثاتها مع السلطات الكونغولية، شجعتها على المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية الناشئة بموجب الإطار.
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de Marruecos y acogiendo con beneplácito la aceptación formal por el Frente POLISARIO de aplicar el conjunto de medidas que figura en el párrafo 2 del informe del Secretario General, para avanzar en la puesta en práctica del Plan de Arreglo, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Acogiendo con beneplácito la decisión de la Asociación de Estados del Caribe de establecer un grupo de trabajo de expertos sobre la iniciativa del Mar Caribe para seguir avanzando en la aplicación de la resolución 55/203, entre otras cosas, mediante la preparación de un informe técnico, UN " وإذ ترحب بقرار رابطة الدول الكاريبية القاضي بإنشاء فريق عامل من الخبراء معني بمبادرة البحر الكاريبي من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 55/203 بجملة أمور، منها إعداد تقرير فني،
    A fin de hacer avanzar el proceso de aplicación de la decisión de la Corte, los dos Presidentes pidieron al Secretario General que creara una comisión mixta presidida por el Representante Especial del Secretario General para el África Occidental. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة، طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا.
    Quisiera subrayar en particular que si logramos avanzar en la aplicación de la Estrategia y, lo que es más importante, fortalecer nuestros esfuerzos para enfrentar y prevenir el terrorismo, sólo podremos hacerlo de manera conjunta, en representación de toda la comunidad internacional. UN وأود أن أشدد، بصفة خاصة، على أنه إذا تمكنّا من المضي قدما في تنفيذ الاستراتيجية، والأهم من ذلك، تعزيز جهودنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب ومنعه لا يمكننا القيام بذلك إلا سوية باسم المجتمع الدولي بأسره.
    Para avanzar en la aplicación de las recomendaciones del estudio, serán cruciales unas asociaciones más consolidadas. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة يعد تعزيز الشراكات بالغ الأهمية.
    Además, el Centro realizó actividades sobre medios para avanzar en la aplicación de la Convención. UN وإضافة إلى ذلك، اضطلع المركز بأنشطة تنفيذية بشأن سبل المضي قدما في تنفيذ الاتفاقية.
    Mesa redonda 1: Reflexiones sobre las formas de avanzar en la aplicación de los resultados previstos de la Conferencia UN المائدة المستديرة 1: البحث في سبل المضي قدما في تنفيذ النتائج المتوقعة للمؤتمر
    21. Alienta al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y regionales, según proceda, a que presten asistencia a los gobiernos, cuando éstos lo soliciten, para el fomento de la capacidad institucional y la preparación de planes de acción nacionales o la aplicación ulterior de los planes de acción existentes para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing; UN " 21 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، على بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛
    26. Alienta al sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales y regionales, según proceda, a que presten asistencia a los gobiernos, cuando éstos lo soliciten, para el fomento de la capacidad institucional y la preparación de planes de acción nacionales o la aplicación ulterior de los planes de acción existentes para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing; UN 26 - تشجع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية، حسب الاقتضاء، على مساعدة الحكومات، متى طلبت ذلك، على بناء القدرة المؤسسية ووضع خطط عمل وطنية أو المضي قدما في تنفيذ خطط العمل القائمة من أجل إعمال منهاج عمل بيجين؛
    Insto al Gobierno a llevar adelante su compromiso de desarmar a las milicias Janjaweed, que siguen siendo una grave amenaza para las vidas y las formas de subsistencia de los desplazados internos y de la población civil en general. UN وأحث الحكومة على المضي قدما في تنفيذ التزامها بنـزع سلاح مليشيات الجنجويد التي تظل تشكل خطرا بالغا على أرواح المشردين داخليا وأسباب عيشهم وعلى السكان المدنيين عموما.
    El camino por seguir: movilizar recursos para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo UN آفاق المستقبل: حشد الموارد من أجل المضي قدما في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية
    A este respecto, alentamos que se avance en la aplicación del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio sobre las pequeñas economías, como se estipula en la Declaración Ministerial de Doha. UN وفي هذا الصدد، نشجع على المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بشأن الاقتصادات الصغيرة، كما دعا إلى ذلك إعلان الدوحة الوزاري().
    Dicha Comisión con apoyo del Instituto elabora un Plan Operativo Anual que pretende avanzar en la ejecución del Plan Nacional. UN وأعدت، بدعم من المعهد، خطة تنفيذية سنوية ترمي إلى المضي قدما في تنفيذ الخطة الوطنية.
    Como se indica más arriba, con arreglo al programa de trabajo, el tema del 11º período de sesiones del Foro será " Los bosques: progresos, desafíos y perspectivas futuras del acuerdo internacional sobre los bosques " . UN وكما ذكر أعلاه، ينص برنامج العمل هذا على أن موضوع الدورة الحادية عشرة للمنتدى هو " الغابات: التقدم المحرز والتحديات الماثلة وسبل المضي قدما في تنفيذ الترتيب الدولي المتعلق بالغابات " .
    La continuación de las operaciones militares de las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO tiene que ir acompañada de esfuerzos políticos concertados para avanzar en el cumplimiento de los compromisos nacionales. UN ويجب أن يقترن استمرار العمليات العسكرية التي تقوم بها القوات المسلحة والبعثة بجهود سياسية متضافرة تهدف إلى المضي قدما في تنفيذ الالتزامات الوطنية.
    Tomando nota de la posición declarada del Gobierno de Marruecos y acogiendo con beneplácito la aceptación formal por el Frente POLISARIO de aplicar el conjunto de medidas que figura en el párrafo 2 del informe del Secretario General, para avanzar en la puesta en práctica del Plan de Arreglo, UN وإذ يحيط علما بالموقف المعلن لحكومة المغرب، وإذ يرحب بالقبول الرسمي من جانب جبهة البوليساريو لتنفيذ مجموعة التدابير الواردة في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العام بغية المضي قدما في تنفيذ خطة التسوية،
    Acogiendo con beneplácito la decisión de la Asociación de Estados del Caribe de establecer un grupo de trabajo de expertos sobre la iniciativa del Mar Caribe para seguir avanzando en la aplicación de la resolución 55/203, entre otras cosas mediante la preparación de un informe técnico, UN وإذ ترحب بقرار رابطة الدول الكاريبية القاضي بإنشاء فريق عامل من الخبراء معني بمبادرة بلدان منطقة البحر الكاريبي من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 55/203 بجملة أمور منها إعداد تقرير فني،
    A fin de hacer avanzar el proceso de aplicación de la decisión de la Corte, los dos Presidentes pidieron al Secretario General que creara una comisión mixta presidida por el Representante Especial del Secretario General para el África Occidental. UN وبغية المضي قدما في تنفيذ قرار المحكمة, طلب الرئيسان إلى الأمين العام إنشاء لجنة مختلطة يترأسها الممثل الخاص للأمين العام لشؤون غرب أفريقيا.
    El Departamento de Seguridad comunicará a la OSSI el resultado de la decisión del grupo directivo sobre la forma de aplicar la recomendación. UN وستبلغ الإدارة مكتب خدمات الرقابة الداخلية بما يخلص إليه الفريق التوجيهي من قرار بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ التوصية.
    Por tanto, el Secretario General ha llegado a la conclusión de que sólo cabe proceder a la aplicación del plan maestro. UN 77 - ومن ثم فقد خلص الأمين العام إلى أنه لا بديل عن المضي قدما في تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    :: Interacción constante con los agentes políticos a nivel nacional y subnacional para establecer y formular procesos políticos de diálogo a fin de promover la aplicación de medidas de fomento de la confianza para mejorar las relaciones entre kurdos y árabes en las zonas objeto de controversia UN :: التفاعل المستمر والمنتظم مع العناصر السياسية الفاعلة على الصعيدين الوطني ودون الوطني من أجل إنشاء وصياغة العمليات السياسية اللازمة للحوار بغية المضي قدما في تنفيذ تدابير بناء الثقة لتحسين العلاقات بين الأكراد والعرب في المناطق المتنازع عليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد