El Grupo observa que la pérdida de esos ingresos ya se ha reclamado en las reclamaciones subyacentes y, cuando procedía, se han indemnizado. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة. |
los préstamos y las reclamaciones de intereses en las reclamaciones subyacentes 162 - 177 49 | UN | عن الفوائد المستحقة نتيجة تداخل المطالبات الأصلية 162-177 45 |
139. Muchos de los activos que son objeto de las reclamaciones subyacentes no eran nuevos en el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 139- وإن الكثير من الأصول التي تعد موضوع المطالبات الأصلية لم تكن أصولاً جديدة وقت غزو العراق للكويت. |
El Grupo sólo ha considerado las pérdidas contenidas en la reclamación original, complementada por los reclamantes, hasta el 11 de mayo de 1998, excepto aquellas pérdidas que han sido retiradas o reducidas por los reclamantes. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبيّنة في المطالبات الأصلية كما استكملها أصحاب المطالبات حتى 11 أيار/مايو 1998، باستثناء الحالات التي قام فيها أصحاب المطالبات بسحب مطالباتهم بالتعويض عن هذه الخسائر أو بخفض مبالغها. |
Estos 12 detenidos no figuraban en la lista del CICR y por consiguiente, Kuwait no presentó reclamaciones con respecto a ellos entre las 605 reclamaciones originales de la serie especial. | UN | ولم يُدرج هؤلاء المحتجزون ال12 ضمن قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر وبالتالي لم تقدم الكويت مطالبات بشأنهم كجزء من المطالبات الأصلية ال605 التي تشكل الدفعة الاستثنائية. |
Por consiguiente, estas conclusiones tienen que ver con todos los casos de pérdida de bienes en los que se introdujeron ajustes por valor añadido involuntario en las reclamaciones subyacentes, tanto si los bienes eran inmuebles como si eran materiales, o si se perdieron, resultaron dañados o quedaron destruidos. | UN | وبالتالي، فهي تتناول جميع حالات الخسائر في الممتلكات التي أدخل عليها تعديلات في المطالبات الأصلية بغرض التحسين اللاإرادي، سواء أكانت ممتلكات عقارية أو ملموسة، أو كانت مفقودة أو مضرورة أو مدمرة. |
11. Superposición de las pérdidas de cartera, los costos de los préstamos y las reclamaciones de intereses en las reclamaciones subyacentes | UN | 11- خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض والمطالبات بالتعويض عن الفوائد المستحقة نتيجة تداخل المطالبات الأصلية |
En el examen de cada rubro de las reclamaciones subyacentes el Grupo ha redondeado las cifras al millar de dólares de los EE.UU. más próximo; la necesidad no satisfecha de fondos respecto de cada rubro se ha redondeado también al millar de dólares más próximo. | UN | واستعرض الفريق كل عنوان مطالبة من المطالبات الأصلية مع تقريبها إلى أقرب 000 1 دولار، وحدَّد فجوة التمويل فيما يتعلق بكل عنوان مطالبة، مع تقريبه إلى أقرب 000 1 دولار. |
398. Por consiguiente, el Grupo ha considerado si el Gobierno ha sufrido pérdidas financieras directas resultantes de la financiación de cantidades que superaban las indemnizaciones concedidas por lucro cesante en las reclamaciones subyacentes. | UN | 398- ومن ثمَّ، نظر الفريق فيما إذا كانت الحكومة قد تكبدت خسائر تمويل مباشرة ناجمة عن مبالغ التمويل الزائدة في التعويضات الممنوحة عن الكسب الفائت في المطالبات الأصلية. |
El Grupo ha aplicado un ajuste equivalente al aplicado en las reclamaciones subyacentes por insuficiencia de pruebas, como parte de su evaluación de la necesidad no satisfecha de fondos. | UN | وطبَّق الفريق تعديلاً مكافئاً للتعديلات التي تم القيام بها في المطالبات الأصلية بسبب عدم كفاية الأدلة كجزء من تقييمه لفجوة التمويل. |
149. El Grupo recuerda que, al igual que otros grupos, durante el examen de las reclamaciones subyacentes ha introducido ajustes por conceptos que no se limitan a reflejar las ganancias incidentales de los reclamantes, como una reclamación exagerada o una prueba insuficiente. | UN | 149- ويشير الفريق إلى تعديلات كان قد أدخلها، بالاشتراك مع أفرقة أخرى، إبان عملية استعراض المطالبات الأصلية, على مسائل تتخطى إظهار المكاسب العرضية التي تعود للجهات المطالبة، مثل المبالغة في تقدير الخسائر وتقديم أدلة غير كافية. |
El Grupo ha llegado también a la conclusión de que la necesidad directa de fondos puede exceder de la cuantía de la indemnización concedida por las pérdidas subyacentes pertinentes, en proporción igual a los ajustes introducidos por depreciación o cualquier otra adición involuntaria de valor que haya hecho el reclamante y los grupos que examinaron las reclamaciones subyacentes. | UN | كما رأى الفريق أن متطلبات التمويل المباشر قد تفوق التعويضات الممنوحة عن الخسائر الأصلية ذات الصلة، بقدر قيمة التعديلات التي أدخلتها كل من الجهة المطالبة والأفرقة, التي قامت باستعراض المطالبات الأصلية في إطار بند الإهلاك أو التحسينات اللاإرادية الأخرى ذات العلاقة. |
166. Así pues, el Grupo ha considerado si las reclamaciones de intereses en las reclamaciones subyacentes y las reclamaciones de pérdidas de cartera y costos de préstamos tratan de obtener indemnización por las mismas pérdidas, o por pérdidas distintas. | UN | 166- وبناء على ذلك، نظر الفريق في مسألة ما إذا كانت المطالبات بالفائدة المتضمنة في المطالبات الأصلية ومطالبات خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض تلتمس التعويض عن الخسائر ذاتها أم عن خسائر مختلفة. |
269. El Grupo observa que en el derecho internacional hay precedentes de indemnizaciones reducidas para tener en cuenta las ganancias incidentales, como los ajustes del Grupo en las reclamaciones subyacentes. | UN | 269- ويلاحظ الفريق أن هناك سابقة في القانون الدولي في خفض التعويضات لتنعكس المكاسب العرضية مثل التسويات التي أجراها الفريق بخصوص المطالبات الأصلية. |
g) La interacción entre las reclamaciones por pérdida de cartera y costo de los préstamos y las reclamaciones por intereses en las reclamaciones subyacentes | UN | (ز) تفاعل المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض والمطالبات المتعلقة بالفائدة في المطالبات الأصلية |
El Grupo sólo ha considerado las pérdidas contenidas en la reclamación original, complementada por los reclamantes, hasta el 11 de mayo de 1998, excepto aquellas pérdidas que han sido retiradas o reducidas por los reclamantes. | UN | ولم ينظر الفريق إلا في تلك الخسائر المبيّنة في المطالبات الأصلية كما استكملها أصحاب المطالبات حتى 11 أيار/مايو 1998، باستثناء الحالات التي قام فيها أصحاب المطالبات بسحب مطالباتهم بالتعويض عن هذه الخسائر أو بخفض مبالغها. |
17. En su segunda orden de procedimiento de fecha 8 de febrero de 2001, el Grupo encargaba la transmisión al Gobierno del Iraq de una copia de la reclamación original, compuesta por el formulario, la exposición de la reclamación y todos los documentos justificativos presentados por nueve reclamantes cuya reclamación comprendía elementos relativos a operaciones mercantiles con entidades iraquíes. | UN | 17- وطلب الفريق، بموجب أمره الإجرائي الثاني المؤرخ 8 شباط/فبراير 2001، بأن تحال إلى حكومة العراق نسخة عن ملف المطالبات الأصلية الذي يتألف من استمارة المطالبات وبيان المطالبات وجميع المستندات الداعمة الأخرى التي قدمتها تسع جهات مطالبة كانت مطالباتها تنطوي على عناصر تتعلق بتعاملات مع كيانات عراقية. |
4. En el cuadro siguiente figuran las reclamaciones originales incluidas en el presente informe. | UN | 4- وترد في الجدول التالي المطالبات الأصلية المشمولة بهذا التقرير. |
En consecuencia, las cantidades totales reclamadas que se indican en este cuadro incluyen sólo aquellos complementos de información y enmiendas a las cantidades originales reclamadas, presentadas antes del 11 de mayo de 1998 o presentadas después de esa fecha cuando cumplan los requisitos de la Comisión. | UN | وعليه، فإن المبالغ الإجمالية المطالب بها المبينة في هذا الجدول لا تشمل إلا الملحقات والتعديلات المتصلة بمبالغ المطالبات الأصلية والمقدمة قبل 11 أيار/مايو 1998 أو المقدمة بعد هذا التاريخ إذا كانت تستوفي اشتراطات اللجنة. |
En cambio, el valor mediano de la cantidad total reclamada en las reclamaciones iniciales de la categoría " D " es de 257.076 dólares de los EE.UU. y el número mediano de los tipos de pérdida declarados es de dos. | UN | وفي المقابل، تصل القيمة الوسطية لمبلغ التعويضات الإجمالي المطالب به في المطالبات الأصلية من الفئة " دال " إلى 076 257 دولاراً ويبلغ العدد الوسطي لأنواع الخسائر اثنين. |
En consecuencia, la responsabilidad de la Organización en relación con las reclamaciones resueltas por la División fue el 33,9% de la suma originalmente reclamada. | UN | وبذلك تشكل المسؤولية القانونية الفعلية للمنظمة عن المطالبات التي سوتها الشعبة 33 في المائة من مبلغ المطالبات الأصلية. |
490. las reclamaciones fueron presentadas inicialmente por el Departamento General de Pasaportes de Riad (reclamación Nº 5000245 de la CINU) y los Departamentos Generales de Pasaportes de la Provincia Oriental (reclamación Nº 5000244 de la CINU) y de Al Raqa ' i (reclamación Nº 5000248 de la CINU). | UN | 490- قدمت المطالبات الأصلية من المديرية العامة للجوازات في الرياض (المطالبة رقم 5000245 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات) ومن إدارة الجوازات في المنطقة الشرقية (المطالبة رقم 5000244 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات) وإدارة الجوازات في الرقعي (المطالبة رقم 5000248 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات). |
iv) Imputación de los gastos en los casos de reclamaciones subyacentes en las que los activos perdidos no se han sustituido por otros activos idénticos | UN | `4` تطبيق النفقات في حالات المطالبات الأصلية التي لم يعوض فيها عن الأصول المفقودة بأصول مماثلة |