Esos billetes de banco fueron recibidos por los reclamantes que continuaron sus actividades durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكانت هذه الأوراق النقدية الملغاة قد جاءت إلى أصحاب المطالبات الذين استمروا في أعمالهم أثناء الاحتلال العراقي للكويت. |
Esta codificación permitió comparar a cualquier reclamante con los reclamantes que hubieran proporcionado el mismo patrón de información. | UN | وأتاح هذا الترميز المقارنة بين صاحب مطالبة معين بأصحاب المطالبات الذين قدموا نفس النمط من المعلومات. |
A los reclamantes que no pudieron enviar esas pruebas se les pidió que explicasen la razón de ello. | UN | وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا. |
Muchos reclamantes que reanudaron las operaciones después de la liberación de Kuwait también presentaron cuentas anuales respecto de los años 1992 y 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة اللازمة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieran aportar esas pruebas que indicaran las razones de ello. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم هذه الأدلة إيضاح الأسباب التي حالت دون ذلك. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran por qué no habían podido cumplir esa petición. | UN | وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
El 13 de agosto de 1999 se facilitó a la APEI los nombres de los reclamantes que debían facilitar dicha información. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1990، قدمت للسلطة الكويتية لتقدير التعويضات أسماء أصحاب المطالبات الذين طلب منهم تقديم هذه المعلومات. |
Esos billetes de banco fueron recibidos por los reclamantes que continuaron desarrollando actividades comerciales durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وكان أصحاب المطالبات الذين ظلوا يمارسون عملهم أثناء الاحتلال العراقي للكويت قد تلقوا هذه الدنانير. |
En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
Se pidió a los reclamantes que no podían presentar las pruebas solicitadas que explicaran las razones de ello. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة عرض أسباب عدم تمكنهم من تلبية هذا الطلب. |
En las cartas se pedía a los reclamantes que no pudiesen presentar las pruebas solicitadas que expusiesen las razones de esa imposibilidad. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
A los reclamantes que no pudieran presentar las pruebas solicitadas se les invitó a que expusiesen las razones de esta imposibilidad. | UN | وطُلب من أصحاب المطالبات الذين لم يتمكنوا من تقديم الأدلة المطلوبة أن يقدموا أسباب عدم تمكنهم من الامتثال لهذه الطلبات. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. | UN | ووجهت الدعوة إلى أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم الأدلة المطلوبة ليشرحوا أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
F. Los reclamantes que poseían documentos de viaje sirios 22 - 23 10 | UN | واو- أصحاب المطالبات الذين كانوا يحملون وثائق سفر سورية 22-23 9 |
E. Los reclamantes que decidieron no presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular | UN | هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية |
22. Los reclamantes que presentan documentos con irregularidades no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | 22- وأصحاب المطالبات الذين يقدمون وثائق تنطوي على مخالفات ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة. |
Se pidió a los reclamantes que no pudieron presentar las pruebas solicitadas que explicaran los motivos por los que no les fue posible cumplir los requisitos establecidos. | UN | ودُعي أصحاب المطالبات الذين تعذر عليهم تقديم الأدلة المطلوبة إلى شرح أسباب عدم قدرتهم على تلبية الطلب. |
En la República Srpska las reclamaciones de bienes no se tramitan en forma oportuna y los reclamantes cuyos derechos de propiedad han sido confirmados generalmente no pueden tomar posesión de sus bienes. | UN | وفي جمهوريـة صربسكـا، لا يجـري اتخـاذ اﻹجراءات المتصلة بمطالبات الملكية في الوقت المناسب، وعادة ما لا يستطيع أصحاب المطالبات الذين تم تأكيد حقوق ملكيتهم تنفيذ حيازتهم لممتلكاتهم. |
A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las Normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. | UN | وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى. |
En tercer lugar, se aplicaron o " extrapolaron " los resultados del muestreo a todas las reclamaciones de las que se había sacado la muestra. | UN | ثالثا تم تطبيق أو " استقراء " نتائج مراجعة العينات على مجموع أصحاب المطالبات الذين أخذت منهم العينة. |
No obstante, el Grupo determinó en su Primer Informe que a los solicitantes que hubieran presentado reclamaciones por los mismos gastos o costos en sus formularios " B " y " C " se les deduciría cualquier cantidad pagada en una categoría del monto de la indemnización que recibieran en el marco de la otra Primer Informe, pág. 55. . | UN | غير أن الفريق قرر في تقريره الأول أنه، في حالة أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالباتهم بالتعويض عن التكاليف أو المصاريف ذاتها في الفئتين " باء " و " جيم " ، ينبغي خصم أية مبالغ تدفع لهم في إطار إحدى الفئتين من التعويض في إطار الفئة الأخرى(55). |