El régimen debería reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار. |
Clasificación de los créditos garantizados por grado de prelación | UN | ترتيب المطالبات المضمونة معاملات تمويل الاحتياز |
Se deberían reducir al mínimo y enunciar claramente los créditos que tuvieran un mayor grado de prelación que los créditos garantizados. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد من المطالبات التي هي أعلى أولوية من المطالبات المضمونة وذكرها بوضوح في قانون الإعسار. |
Clasificación de los créditos garantizados por grado de prelación | UN | ترتيب المطالبات المضمونة معاملات تمويل الاحتياز |
Se pregunta cuál es precisamente el significado de “derechos reales”, y si la expresión “créditos garantizados” comprende a los “derechos reales”. | UN | وتساءل عما يقصد بالتحديد بـ " حقوق عينية " وعما إذا كانت " المطالبات المضمونة " تشمل " الحقوق العينية " . |
Sin embargo, después de haber escuchado las deliberaciones, se pregunta si el término “créditos preferenciales” no sería mejor que “créditos garantizados”. | UN | أما بعدما استمع إلى المناقشة ، فهـو يتساءل إن لم يكـن مصطلح " المطالبات الامتيازية " أفضل من " المطالبات المضمونة " . |
45. Con respecto a la recomendación 166, se convino en suprimir las palabras " que no sean créditos garantizados " . | UN | 45- وفيما يتعلق بالتوصية 166، اتُفق على إلغاء النص " غير المطالبات المضمونة " . |
Régimen aplicable a los créditos garantizados | UN | معاملة المطالبات المضمونة |
créditos garantizados | UN | المطالبات المضمونة |
Valoración de los créditos garantizados | UN | تحديد قيمة المطالبات المضمونة |
Régimen aplicable a los créditos garantizados | UN | معاملة المطالبات المضمونة |
créditos garantizados | UN | المطالبات المضمونة |
Valoración de los créditos garantizados | UN | تحديد قيمة المطالبات المضمونة |
a) Una publicación sobre el tratamiento de los créditos garantizados en los procedimientos de insolvencia y de preinsolvencia en 12 países; | UN | (أ) منشور عن معاملة المطالبات المضمونة في إجراءات الإعسار والإجراءات السابقة للإعسار في 12 بلدا؛ |
La Sra. MEAR (Reino Unido) dice que deben mantenerse las expresiones “créditos garantizados” y “derechos reales”. | UN | ٣١ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : قالت إنه ينبغي إبقاء كل من عبارة " المطالبات المضمونة " وعبارة " الحقوق العينية " . |
El PRESIDENTE dice que parece haber un fuerte apoyo para la expresión “créditos garantizados o derechos reales”. Las sugerencias hechas por los observadores de la Asociación Internacional de Abogados y de Marruecos podrían examinarse en el grupo de redacción. | UN | ٤٦ - الرئيس : قال إن هناك فيما يبدو تأييدا قويا لقول " المطالبات المضمونة أو الحقوق العينية " ، وإن فريق الصياغة يستطيع أن ينظر في اقتراحات المراقبين عن رابطة المحامين الدولية والمغرب . |
12. Régimen aplicable a los créditos garantizados | UN | 12- معاملة المطالبات المضمونة |
13. Clasificación de los créditos garantizados por grado de prelación | UN | 13- ترتيب المطالبات المضمونة |
En muchos regímenes de la insolvencia se reconoce el grado de prelación de las garantías reales previo a la insolvencia y se da mayor prelación a los créditos garantizados que a los gastos administrativos y a otros créditos (por ejemplo, los impuestos o los sueldos). | UN | ويقرّ العديد من قوانين الإعسار بما للحقوق الضمانية من أولوية سابقة للإعسار، وتولي المطالبات المضمونة مرتبة أعلى من مرتبة النفقات الإدارية والمطالبات الأخرى (مثلا فيما يتعلق بالرسوم والأجور). |
En su lugar, las recomendaciones que figuran al final de cada sección tratan de ofrecer una visión ponderada de los diversos objetivos de un régimen de la insolvencia, examinando el procedimiento de ámbito universal y de ámbito territorial, y de liquidación o de reorganización de la empresa, así como las diferencias entre los regímenes favorables al deudor y los favorables a sus acreedores, y entre los créditos ordinarios y los garantizados. | UN | وبدلا من ذلك، جرت في التوصيات المعروضة في نهاية كل فصل بعض المحاولات للموازنة بين مختلف أهداف قانون الإعسار- أي بين الإجراءات العالمية والإجراءات الإقليمية، وبين التصفية وإعادة التنظيم، وبين النظم الملائمة للدائن والنظم الملائمة للمدين، وبين المطالبات المضمونة والمطالبات العادية. |
28. Procede que se respete la prelación reconocida, en un procedimiento secundario, a todo crédito garantizado o con prelación legal. | UN | 28- يقضي هذا المبدأ باحترام المطالبات المضمونة والممتازة في ترتيب أولوية المطالبات في الإجراءات الثانوية. |
En virtud del derecho mexicano, en el caso de reclamaciones garantizadas por hipotecas u otras reclamaciones similares, las actuaciones no se suspenderían pero sí la ejecución. | UN | فوفقا للقانون المكسيكي ، في حالة المطالبات المضمونة بالرهون وما شابهها من مطالبات ، لا توقف اﻹجراءات وإنما يوقف التنفيذ . |