La Comisión ha mantenido, en el contexto de reclamaciones de los gobiernos, que este tipo de gastos son en principio indemnizables. | UN | ورأت اللجنة، في سياق المطالبات المقدمة من حكومات، أن هذا النـوع من النفقات قابل للتعويض من حيث المبدأ. |
2. reclamaciones de nacionales iraquíes | UN | المطالبات المقدمة من المواطنين العراقيين |
B. reclamaciones de terceros 12 12 | UN | المطالبات المقدمة من أطراف ثالثة |
Sin embargo, los problemas relacionados con los datos han impuesto limitaciones considerables a la evaluación de las reclamaciones presentadas por varios países afectados. | UN | بيد أن المشاكل المتصلة بالبيانات تفرض قيودا كبيرة على تقييم المطالبات المقدمة من جانب عدة بلدان متضررة. |
Con todo, la Junta expresó su preocupación de que no se hubiese establecido un sistema para garantizar que las reclamaciones presentadas por las empresas fuesen correctas desde todo punto de vista. | UN | غير أن المجلس يشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام يضمن أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات صحيحة من جميع جوانبها. |
reclamaciones de GOBIERNOS (reclamaciones de LA CATEGORÍA " F " ) | UN | مقرر بشأن الجزء الثاني من الدفعة اﻷولى من المطالبات المقدمة من الحكومات |
LA SEGUNDA PARTE DE LA PRIMERA SERIE DE reclamaciones de GOBIERNOS Y ORGANIZACIONES INTERNACIONALES | UN | من الدفعة اﻷولى من المطالبات المقدمة من حكومات ومنظمات دوليـة |
reclamaciones de empresas del sector petrolero de Kuwait | UN | المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية |
reclamaciones de empresas del sector petrolero de Kuwait | UN | المطالبات المقدمة من شركات قطاع النفط الكويتية |
Hay 62 reclamaciones de esta naturaleza. | UN | وقد بلغ عدد المطالبات المقدمة من هذا النوع 62 مطالبة. |
A continuación se estudian las reclamaciones de los tres ministerios tal y como han sido reclasificadas por el Grupo. | UN | وترد أدناه بالتعاقب المطالبات المقدمة من الوزارات الثلاث، على النحو المعاد تصنيفه من جانب الفريق. |
La Asamblea pidió al Secretario General que suspendiera la liquidación de las reclamaciones presentadas por dichos Gobiernos hasta que se resolviera la cuestión de los gastos. | UN | كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تحل مسألة النفقات. |
La Asamblea también pidió al Secretario General que suspendiera la liquidación de las reclamaciones presentadas por los gobiernos de que se tratara hasta que se resolviera la cuestión de los gastos. | UN | كما طلبت إليه الجمعية أن يوقف تسوية المطالبات المقدمة من الحكومات المعنية إلى أن تُحل مسألة النفقات. |
:: las reclamaciones presentadas por personas físicas o jurídicas no se consideran pertinentes a los efectos del presente documento. | UN | :: من البنود التي لا تعتبر ذات صلة بهذا الاتفاق، المطالبات المقدمة من أفراد أو أشخاص اعتباريين. |
No obstante, la etiqueta del disquete que contenía las reclamaciones presentadas por el Gobierno del Pakistán lo identificaba erróneamente como duplicado de las reclamaciones comprendidas en el lote 156, que el Pakistán había interpuesto previamente. | UN | غير أنه قد وقع خطأ في إدراج عنوان قرص الحاسوب الذي يحتوي على المطالبات المقدمة من حكومة باكستان باعتباره نسخة مكررة من المجموعة 156 التي سبق أن قدمتها باكستان. |
117. Por último, hay que citar las reclamaciones presentadas por los órganos que conceden la garantía de crédito y que han pagado determinadas sumas. | UN | 117- وأخيرا هناك المطالبات المقدمة من الهيئات التي تمنح ضمانات الائتمان والتي دفعت مبالغ من المال. |
40. La mayor parte de las reclamaciones presentadas por compañías de transporte por carretera se refieren al transporte de pasajeros y de carga al Iraq y a Kuwait. | UN | 40- أما معظم المطالبات المقدمة من شركات النقل بالطرق البرية فتتصل بنقل المسافرين والبضائع إلى العراق والكويت. |
El Gobierno del Reino Unido rechaza, por infundadas, las reclamaciones del Gobierno de la Argentina y considera que la objeción argentina no surte efecto jurídico alguno. | UN | وترفض حكومة المملكة المتحدة المطالبات المقدمة من جمهورية اﻷرجنتين، وتعتبرها خالية من اﻷساس، ولا يمكنها أن تعتبر أن الاعتراض اﻷرجنتيني له مفعول قانوني. |
31. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 35 de las Normas, las reclamaciones dimanantes de sociedades deberán ser justificadas mediante documentos y otros medios idóneos de prueba suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. | UN | 31- وعملا بالمادة 35(3) من القواعد، يجب أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات معززة بأدلة مستندية وأدلة أخرى مناسبة تكفي لبيان الظروف التي حدثت فيها الخسارة المطالَب بالتعويض عنها ومقدارها. |
a) Los documentos de las reclamaciones presentados por los interesados; | UN | (أ) مستندات المطالبات المقدمة من أصحاب المطالبات؛ |
a) Documentos de la reclamación presentada por los reclamantes; | UN | مستندات المطالبات المقدمة من أصحاب المطالبات؛ |
Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado | UN | مراجعة ودفع المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين المستحقين |
Pide al Secretario General que retenga las solicitudes de reembolso presentadas por los Estados Miembros interesados hasta que se haya resuelto la cuestión de los gastos. | UN | وهي تطلب إلى اﻷمين العام حجز المطالبات المقدمة من الدول اﻷعضاء المعنية لحين إيجاد حل لمسألة النفقات. |
126. Una reclamación por lucro cesante basada en transacciones que habían formado parte de una práctica comercial o de usos convencionales presentada por un reclamante establecido fuera de la zona indemnizable y sin presencia en dicha zona es resarcible sólo si se satisfacen determinadas condiciones. | UN | 126- أما المطالبات المقدمة من أشخاص تقع منشأتهم التجارية خارج المنطقة المشمولة بالتعويض وليس لهم وجود في هذه المنطقة فيما يتعلق بالكسب الفائت استنادا إلى صفقات كانت جزءا من ممارسة تجارية أو تعامل تجاري معتاد فهي مطالبات غير قابلة للتعويض إلا بشروط معينة. |