ويكيبيديا

    "المطالبة البحرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • crédito marítimo
        
    2. Cualquier otro buque que de otro modo estaría sujeto a embargo por el mismo crédito marítimo no será embargado a menos que: UN )٢( لا تحجز أي سفينة أخرى قابلة للحجز من ناحية أخرى بسبب ذات المطالبة البحرية إلا في إحدى الحالتين التاليتين:
    1. Por " crédito marítimo " se entiende un crédito que tenga una o varias de las siguientes causas: UN 1- " المطالبة البحرية " تعني أي مطالبة بحق ينشأ عن واحد أو أكثر من الأسباب التالية:
    2. Cualquier otro buque que de otro modo estaría sujeto a embargo por el mismo crédito marítimo no será embargado a menos que: UN 2- لا تحجز أي سفينة أخرى تكون عرضة للحجز لسبب آخر بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    Esos derechos y facultades reconocidos por la ley se fundaban en la hipoteca y quizás no estuvieran comprendidos en la definición de crédito marítimo enunciado en el artículo 1 del Convenio. UN فمثل هذه الحقوق والسلطات القانونية نابعة من الرهن وقد لا تكون مشمولة في تعريف المطالبة البحرية الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    1. Por " crédito marítimo " se entiende un crédito que tenga una o varias de las siguientes causas: UN 1- " المطالبة البحرية " تعني أي مطالبة بحق ينشأ عن واحد أو أكثر من الأسباب التالية:
    2. Cualquier otro buque que de otro modo estaría sujeto a embargo por el mismo crédito marítimo no será embargado a menos que: UN 2- لا تحجز أي سفينة أخرى تكون عرضة للحجز لسبب آخر بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    20. Otras delegaciones eran partidarias de un planteamiento más flexible para aquellos casos distintos del fraude o el falseamiento que pudieran justificar el reembargo respecto del mismo crédito marítimo. UN ٠٢- وحبذت وفود أخرى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الحالات غير حالات الغش أو التلفيق التي تبرر اعادة الحجز فيما يتعلق بنفس المطالبة البحرية.
    1. " crédito marítimo " significa alegación de un derecho o de un crédito que tenga una de las causas siguientes: UN )١( " المطالبة البحرية " : هي مطالبة ناشئة عن واحد أو أكثر مما يلي:
    Un buque podrá ser embargado a los efectos de obtener una garantía aunque, en virtud de una cláusula de jurisdicción o una cláusula de arbitraje incluida en todo contrato pertinente, o de otra forma, el crédito marítimo por el que se haga el embargo deba someterse a la jurisdicción de los tribunales de un Estado distinto de aquel en que se practique el embargo, o a un tribunal de arbitraje o deba regirse por la ley de otro Estado. UN يجوز حجز السفينة بغرض الحصول على ضمانة، حتى ولو كانت المطالبة البحرية التي يوقع الحجز بشأنها، سيُفصل فيها، بمقتضى بند اختصاصي أو بند تحكيمي وارد في أي عقد ذي صلة أو بمقتضى أمر آخر، في دولة غير الدولة التي يوقَع فيها الحجز، أو ستعرض للتحكيم، أو سيُفصل فيها وفقاً لقانون دولة أخرى.
    72. Creemos que la expresión " si este fuere inferior " , debería modificarse de forma que diga " si éste cubre o corresponde al crédito marítimo " . UN ٢٧- نرى أن تعدل عبارة " أيهما أقل " لتصبح " أيهما يغطي أو يفي بالادعاء أو المطالبة البحرية " .
    1. Cuando en un Estado un buque ya hubiere sido embargado y liberado, o ya se hubiere prestado garantía respecto de ese buque en relación con un crédito marítimo, el buque no podrá ser reembargado o embargado por el mismo crédito, a menos que: UN 1- إذا سبق حجز السفينة في أي دولة ثم رفع الحجز عنها، أو سبق تقديم ضمان بشأن تلك السفينة لكفالة مطالبة بحرية، فلا يعاد حجز تلك السفينة أو يحجز عليها بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    Algunas delegaciones señalaron que la proliferación desde 1952 de las compañías propietarias de un solo buque a menudo había excluido, realmente la posibilidad de embargar buques hermanos y había significado que la única opción de que disponían muchos acreedores fuera la de promover el embargo del buque concreto con respecto al cual había nacido el crédito marítimo. UN وقد أشارت بعض الوفود إلى أن انتشار الشركات التي لا تمتلك إلاّ سفينة واحدة، منذ عام 1952، كثيراً ما أدى في الواقع إلى استثناء إمكانية حجز السفينة الشقيقة وعنى أن الخيار الوحيد المتاح للعديد من المطالبين هو حجز السفينة المعينة التي تنشأ بشأنها المطالبة البحرية.
    1. Cuando en un Estado un buque ya hubiera sido embargado y liberado, o ya se hubiera prestado garantía respecto de ese buque en relación con un crédito marítimo, el buque no podrá ser reembargado o embargado por el mismo crédito, a menos que: UN 1- إذا سبق حجز السفينة في أي دولة ثم رفع الحجز عنها، أو سبق تقديم ضمان بشأن تلك السفينة لكفالة مطالبة بحرية، فلا يعاد حجز تلك السفينة أو يحجز عليها بشأن نفس المطالبة البحرية إلا:
    el embargo de [cualquier otro]* buque o buques que, al practicarse el embargo, fueren de propiedad de la persona que esté obligada personalmente en virtud el crédito marítimo y que, en el momento en que nació el crédito, era: UN )٢( يجوز ]أيضاً[* حجز أية سفينة أو سفن ]أخرى[* مملوكة، وقت تنفيذ الحجز، لشخص مسؤول شخصياً عن المطالبة البحرية كان عند نشوء المطالبة:
    Mientras que el Convenio de 1952 contiene una lista exhaustiva de créditos marítimos, en cambio el proyecto de artículos adopta la fórmula mixta de proporcionar una definición del término " crédito marítimo " y añadir la palabra " como " de alcance general, lo que, además de ofrecer cierta flexibilidad, introduce un elemento de ejusdem generis como consecuencia de la lista de créditos marítimos que se incluye a continuación de la definición. UN وبينما تشتمل اتفاقية عام ٢٥٩١ على قائمة شاملة بالمطالبات البحرية، تعتمد مشاريع المواد نهجاً مختلطاً من النص على تعريف لمصطلح " المطالبة البحرية " إلى جانب التعبير العام " مثل " ، فتتيح بعض المرونة ولكنها تدخل في الوقت نفسه مع قائمة المطالبات البحرية التالية عنصر القياس.
    2. Procederá también el embargo de cualquier otro buque o buques que, al practicarse el embargo, fueren de propiedad de la persona que está obligada personalmente en virtud del crédito marítimo y que, en el momento en que nació el crédito, era: UN )٢( يجوز أيضاً، وقت تنفيذ الحجز، حجز أي سفينة أو سفن أخرى يملكها شخص مسؤول شخصياً عن المطالبة البحرية وكان، عند قيام المطالبة:
    1. Cuando en un Estado ya se hubiere embargado y alzado el embargo de un buque, o ya se hubiere prestado fianza respecto de ese buque en garantía de un crédito marítimo, el buque no podrá ser reembargado o embargado por el mismo crédito marítimo, a menos que: UN )١( حينما تحجز أي سفينة ويرفع عنها الحجز، أو يُسلﱠم ضمان فعلاً فيما يتعلق بتلك السفينة لضمان مطالبة بحرية، فإنه يتعين عدم حجز تلك السفينة ثانية بسبب ذات المطالبة البحرية إلا في إحدى الحالات التالية:
    2. Cualquier otro buque que de otro modo estaría sujeto al embargo por el mismo crédito marítimo no será embargado a menos que la fianza ya obtenida para responder del mismo crédito no sea de la clase adecuada o de la cuantía suficiente. UN )٢( لا تُحجز أي سفينة أخرى قابلة للحجز من ناحية أخرى بسبب ذات المطالبة البحرية إلا في حال عدم كفاية طبيعة أو مقدار الضمان الذي سبق استلامه فيما يتعلق بذات المطالبة.
    3. Un buque podrá ser embargado a los efectos de obtener una garantía aunque, en virtud de una cláusula de jurisdicción o una cláusula de arbitraje contenida en cualquier contrato aplicable o de otra forma, el crédito marítimo por el que se haga el embargo deba someterse a la jurisdicción de los tribunales de un Estado distinto de aquel en que se practique el embargo o a arbitraje o deba regirse por la ley de otro Estado. UN 3- يجوز حجز السفينة بغرض الحصول على ضمان، حتى ولو كان هناك شرط يتعلق بالاختصاص القضائي أو بالتحكيم في أي عقد ذي صلة بالموضوع أو في غيره، يقضي بأن يفصل في المطالبة البحرية التي وقع الحجز بشأنها، في دولة أخرى غير الدولة التي وقع فيها الحجز، أو عن طريق التحكيم، أو أن يفصل فيها وفقاً لقانون دولة أخرى.
    a) Si la persona que era propietaria del buque en el momento en que nació el crédito marítimo está obligada en virtud de ese crédito y es propietaria del buque al practicarse el embargo; o UN (أ) إذا كان الشخص الذي يملك السفينة عند نشوء المطالبة البحرية مسؤولاً عن تبعة المطالبة وكان مالكاً للسفينة عند توقيع الحجز؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد