En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
En consecuencia, el Grupo concluye que está justificado incluir la reclamación por los gastos de perforación de pozos nuevos. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن إدراج المطالبة المتعلقة بتكلفة حفر آبار جديدة له ما يبرره. |
En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. | UN | وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة. |
Por consiguiente, el Grupo no recomienda ninguna indemnización por la reclamación de existencias. | UN | وبالتالي فإن الفريق لا يوصي بأي تعويض لقاء المطالبة المتعلقة بالمخزون. |
6. Cantidades reclamadas respecto de los yacimientos de petróleo del oeste 218 | UN | 6- مبالغ المطالبة المتعلقة بحقول النفط الغربية 239 |
El Grupo ha reclasificado la reclamación por bienes generadores de renta como reclamación por pérdidas de bienes materiales. | UN | وأعاد الفريق تصنيف المطالبة المتعلقة بالممتلكات المدرة للدخل لتصبح مطالبة متعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية. |
Por consiguiente, la AZS retiró la reclamación por este elemento que ascendía a 189.376 dólares. | UN | وعليه، فإن الهيئة تسحب المطالبة المتعلقة بتلك المادة والمقدرة بمبلغ 376 189 دولاراً. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización respecto de esta reclamación por pérdida de ingresos. | UN | وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización con respecto a esta reclamación por pérdida comercial. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة المتعلقة بخسائر تجارية. |
Decisión relativa a la reclamación por el control del estallido de los | UN | مقــرر بشأن المطالبة المتعلقة بمكافحة حرائق آبار النفط اتخذه |
El Grupo considera que China Metallurgical no presentó pruebas suficientes que demostraran su pérdida de bienes materiales declarada en la reclamación. | UN | ويرى الفريق أن شركة الإنشاءات الصينية لم تقدم أدلة كافية لإثبات خسائرها في إطار المطالبة المتعلقة بالممتلكات المادية. |
la reclamación correspondiente a los costos de registro debería haberse considerado separadamente y no debería haberse deducido la depreciación. | UN | وكان ينبغي النظر في المطالبة المتعلقة بتكاليف التخليص، على نحو منفصل، وعدم خصم قيمة استهلاك الأصول. |
El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
El resto de la reclamación relativa a maquinaria y existencias debe denegarse por insuficiencia de pruebas. | UN | ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة. |
En consecuencia, el Grupo considera que la reclamación de las sumas retenidas es resarcible por importe de 92.877 dólares. | UN | وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بضمانة الأداء قابلة للتعويض بمبلغ قدره 877 92 دولاراً. |
8. Cantidades reclamadas respecto de los yacimientos de petróleo del norte 221 | UN | 8- مبالغ المطالبة المتعلقة بحقول النفط الشمالية 242 |
20. Cantidades reclamadas por proyectos en construcción/ | UN | 20- مبالغ المطالبة المتعلقة بالمشاريع قيد الإنشاء/الدراسة 269 |
380. En apoyo de su reclamación en concepto de salarios, Geoinženjering presentó copias de sus nóminas de pago de los meses correspondientes. | UN | ٠٨٣- وتأييدا لهذه المطالبة المتعلقة باﻷجور، قدمت شركة Geoinženjering نسخا من سجل اﻷجور عن الشهرين المذكورين. |
Tras un análisis del costo relativo de vida en Kuwait y en Londres, basado en el sistema de subsidios de las Naciones Unidas para el personal exterior, se ha hecho algún ajuste en la reclamación respecto de los salarios adicionales. | UN | وبعد تحليل تكاليف المعيشة النسبية في كل من الكويت ولندن، بالاستناد إلى نظام الأمم المتحدة لبدلات الاغتراب والعيش في الخارج، أُدخلت بعض التعديلات على المطالبة المتعلقة بالمرتبات الإضافية. |
En particular, cuando la reclamación se refiere a una pérdida de utilidades que se ha producido con regularidad durante un cierto período, el Grupo ha elegido el punto medio de ese período. | UN | وبوجه خاص، قام الفريق في حالة المطالبة المتعلقة بفوات منتظم للكسب على مدى فترة من الزمن، باختيار نقطة منتصف فترة وقوع هذه الخسائر. |
96. Toda reclamación concerniente a mercancías desviadas debe basarse en pruebas de que la carga fue desviada de su destino inicial como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 96- فيجب أن تكون المطالبة المتعلقة ببضائع غيرت وجهتها مدعمة بأدلة تثبت أن البضائع المشحونة غيرت وجهتها الأصلية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
198. En el examen también se determina si algún aspecto de la reclamación relacionada con el traspaso o el buen nombre o fondo de comercio es demasiado especulativo. | UN | 198- ويقيِّم الاستعراض أيضاً ما إذا كان أي جانب من المطالبة المتعلقة بخلو الرجل أو اسم الشهرة التجاري مغالى في قيمته أكثر من اللازم. |