A falta de pruebas concretas de lo contrario, la reclamación no es resarcible. | UN | وفي غياب برهان محدد خلافاً لذلك، فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
En vista de la falta de pruebas al respecto, el Grupo llega a la conclusión de que esta parte de la reclamación no es resarcible. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
De todos modos, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación no está suficientemente abonado por una documentación contemporánea. | UN | ويرى الفريق على أية حال أن هذا العنصر من المطالبة غير مدعوم بصورة كافية بوثائق معاصرة. |
No se presentó ningún documento escrito que corroborase esta afirmación y el reclamante no kuwaití negó que existiese tal acuerdo. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Admitió también que él y el reclamante no kuwaití tenían una cuenta bancaria conjunta. | UN | كما أقر بأنه وصاحب المطالبة غير الكويتي كان لهما حساب مصرفي مشترك. |
Negó que el reclamante no kuwaití tuviera participación alguna en la propiedad de la empresa y alegó que la firma en la carta que autorizaba al reclamante no kuwaití utilizar la licencia era falsa. | UN | ونفى أن تكون لصاحب المطالبة غير الكويتي أي حصة في ملكية المشروع وادعى أن التوقيع الموجود على الرسالة التي تأذن لصاحب المطالبة غير الكويتي باستخدام الرخصة هو توقيع مزور. |
Parte o totalidad de la pérdida no es directa. Párrs. 19; 23, 185-192, 190 Dh | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ الخسارة غير مباشرة جزئيا أو كليا. |
De todos modos, el Grupo concluye que este elemento de la reclamación no está suficientemente abonado por una documentación contemporánea. | UN | ويرى الفريق على أية حال أن هذا العنصر من المطالبة غير مدعوم بصورة كافية بوثائق معاصرة. |
Por consiguiente, esta porción de la reclamación no es indemnizable. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
En consecuencia, esta reclamación no es resarcible. | UN | ولذلك تكون المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, esta parte de la reclamación no es resarcible. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
En consecuencia, esa reclamación no es resarcible. | UN | وبناءً على ذلك فإن هذه المطالبة غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, esta reclamación no es resarcible ante esta Comisión. | UN | وبناء على ذلك تكون هذه المطالبة غير قابلة للتعويض أمام هذه اللجنة. |
En el acuerdo de venta de 1997, el reclamante no kuwaití retuvo expresamente su derecho a reclamar una indemnización por la porción vendida. | UN | أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت. |
El reclamante no kuwaití no había regresado a Kuwait ni reanudado su actividad comercial. | UN | ولم يعد صاحب المطالبة غير الكويتي إلى الكويت ولم يستأنف عمله. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que se indemnice al reclamante no kuwaití por las pérdidas comerciales demostradas. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الفريق بتعويض صاحب المطالبة غير الكويتي عن خسائر عمله التجاري التي ثبت وقوعها. |
El contrato estipula que los activos de la empresa eran de propiedad del reclamante no kuwaití. | UN | وينص هذا العقد على أن أصول المحل التجاري ملك لصاحب المطالبة غير الكويتي. |
El reclamante no kuwaití negó las afirmaciones de falsificación y fraude hechas por el reclamante kuwaití. | UN | ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي ادعاءات صاحب المطالبة الكويتي بالتزوير والاحتيال. |
Según éste, el reclamante no kuwaití era tan sólo un empleado de la empresa y no un socio. | UN | وأفاد صاحب المطالبة الكويتي أن صاحب المطالبة غير الكويتي لم يكن إلا مستخدماً وليس شريكاً في المتجر. |
Tratos comerciales Parte o totalidad de la pérdida no es directa. | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة جزئيا أو كليا. |
a) La fianza ya obtenida para responder del mismo crédito no sea de la clase adecuada o de la cuantía suficiente; o | UN | `١` كانت طبيعة أو كمية الضمـان المحصـل بالفعـل فيما يتصل بنفس المطالبة غير كافية؛ |
Dadas las circunstancias, el Grupo llega a la conclusión de que las pruebas aportadas por este reclamante son insuficientes. | UN | وفي ظل هذه الظروف يخلص الفريق إلى أن الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة غير كافية. |
a) La naturaleza o la cuantía de la garantía respecto de ese buque ya prestada en relación con ese crédito sea inadecuada, a condición de que la cuantía total de la garantía no exceda del valor del buque; o | UN | (أ) إذا كانت طبيعة أو مقدار الضمان المتعلق بتلك السفينة والسابق تقديمه بشأن نفس المطالبة غير كاف، بشرط ألا يتجاوز المقدار الكلي للضمان قيمة السفينة؛ أو |
Por consiguiente, esta parte de la reclamación es también inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
44. Después de considerar el informe de los expertos consultores y las pruebas justificativas de la reclamación, y de aplicar la metodología de la categoría " D " a los aspectos de la reclamación que no implican artículos de valoración, el Grupo recomienda que se conceda al reclamante una indemnización total de 43.050.182,93 dólares de los EE.UU. por todas las pérdidas. | UN | 44- يوصي الفريق، بعد أن أخذ في اعتباره تقرير الخبراء الاستشاريين والأدلة المقدمة تأييداً للمطالبة وطبق منهجيات الفئة " دال " على جوانب المطالبة غير المنطوية على بنود تقييم، بمنح صاحب المطالبة تعويضاً إجمالياً قدره 182.93 050 43 دولاراً عن جميع الخسائر. |
Al no haber pruebas, el Grupo considera que esas partes restantes de la reclamación no son resarcibles. | UN | وفي غياب الأدلة، يرى الفريق أن الأقسام المتبقية من المطالبة غير قابلة للتعويض. |
Párrs. 16; 19, 144-146 Párrs. 19, 144-146; 23 La pérdida calculada es inferior a la pérdida alegada. | UN | الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئيا أو كليا. |
Parte o totalidad de la pérdida queda fuera de la zona indemnizable. Párrs. 19; 23; 150, 152, 154, 95-97 | UN | المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بها |