En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |
Los primeros dos reclamantes no han presentado las pruebas exigidas y, por consiguiente, las pérdidas alegadas no son resarcibles. | UN | لم يقدم صاحبا المطالبتين الأوليين الأدلة المطلوبة ولهذا فإن الخسائر التي يدعون تكبدها غير قابلة للتعويض. |
Los establos eran una explotación familiar fundada por el padre de los reclamantes en 1973 para la cría de caballos de carrera. | UN | وقد أسس والد صاحبي المطالبتين هذه الإسطبلات في عام 1973 لتربية الخيول وبخاصة خيول السباق كمشروع تديره أسرة واحدة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las dos reclamaciones habían sido liquidadas sin que fuera necesario recurrir al asesoramiento letrado ni al arbitraje externos. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المطالبتين القانونيتين قد سويتا دون اللجوء إلى محامين خارجيين أو تحكيم جهات خارجية. |
Las cuantías de la reclamación original y la modificada figuran en el cuadro 2. Cuadro 2 | UN | ويبين الجدول 2 مبالغ المطالبتين الأصلية والمعدلة. الجدول 2: مطالبة شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية |
En ambas reclamaciones se alega que se habían perdido mercaderías mientras estaban en espera de trasbordo en el aeropuerto. | UN | وفي المطالبتين الفرعيتين كلتيهما، ادعى أن البضائع قد فقدت بينما كانت تنتظر تعقيب شحنها في المطار. |
Según dispuso el Grupo, los consultores entrevistaron a los representantes de los dos reclamantes. | UN | وبتوجيهات من الفريق، أجرى الخبراء الاستشاريون مقابلات مع ممثلين عن صاحبي المطالبتين. |
Siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. | UN | وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق. |
Siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. | UN | وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق. |
Ninguno de los reclamantes demuestra que las cantidades reclamadas sean cantidades extraordinarias. | UN | ولا يبرهن أي من صاحبي المطالبتين على أن المبالغ المطالب بها هي مبالغ غير عادية. |
Los reclamantes otorgaron además varios préstamos adicionales a los empleadores entre 1984 y 1989 con arreglo a convenios complementarios. | UN | وقدم أيضاً صاحبا المطالبتين عدة قروض إضافية إلى الجهات المستخدمة في الفترة ما بين 1984 و1989 بموجب اتفاقات إضافية. |
En general, los empleadores dejaron de hacer nuevos pagos después de 1989, aunque uno de los reclamantes recibió pagos en 1990 a raíz de un acuerdo de trueque de petróleo. | UN | وتعذر بوجه عام على الجهات المستخدمة تسديد أي مدفوعات أخرى بعد عام 1989، وإن تلقى أحد صاحبي المطالبتين مدفوعات في عام 1990 عملاً بترتيب مقايضة بالنفط. |
Los reclamantes habían enviado los billetes de banco por vía aérea a sus agentes en Kuwait. | UN | وكان مقدما المطالبتين قد أرسلا الأوراق النقدية إلى وكيليهما في الكويت عن طريق الجو. |
Con respecto a esas reclamaciones, el Grupo estima que el registro satisface los criterios más altos y apoya claramente las alegaciones de los reclamantes. | UN | ويرى الفريق، فيما يتعلق بهاتين المطالبتين، أن السجلات تفي بالمعيار الأعلى وتؤيد بوضوح ادعاءات صاحبي المطالبتين. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
El presente informe comprende las conclusiones y recomendaciones del Grupo sobre las dos reclamaciones restantes de la primera serie. | UN | ويتضمن هذا التقرير استنتاجات الفريق وتوصياته بشأن المطالبتين المتبقيتين من الدفعة اﻷولى. |
El presente informe comprende las conclusiones y recomendaciones del Grupo sobre las dos reclamaciones restantes de la primera serie. | UN | ويتضمن هذا التقرير استنتاجات الفريق وتوصياته بشأن المطالبتين المتبقيتين من الدفعة اﻷولى. |
Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. | UN | فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته. |
Ciertamente puede haber diferencias entre ambas reclamaciones por lo que respecta a la prueba del nexo causal o de la cuantía. | UN | وقد تكون بالطبع، هناك اختلافات متأصلة في طبيعة المطالبتين من حيث إثبات أسباب الخسارة أو مبلغها. |
Por consiguiente, el Grupo estima que no son indemnizables esas partes de las reclamaciones de Australia e Irlanda. | UN | وبمقتضى ذلك يرى الفريق أن هذه اﻷقسام من المطالبتين اﻷسترالية واﻵيرلندية غير قابلة للتعويض. |
Una de las reclamaciones se refiere a una actividad comercial en Kuwait que, según afirma el reclamante, no pudo reanudarse tras la liberación del país. | UN | وتتعلق إحدى المطالبتين بعمليات تجارية في الكويت يؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استئنافها بعد تحرير الكويت. |
En ninguna de esas reclamaciones figura una reducción correspondiente de los gastos. | UN | ولا تضع أي من هاتين المطالبتين في الحسبان إجراء خصم مقابل في النفقات. |
205. El Grupo observa que no se presentaron pruebas en apoyo de las reclamaciones por ambulancias y uniformes militares adicionales. | UN | 205- ويلاحظ الفريق أنه لم يتم تقديم أي دليل لدعم المطالبتين المتعلقتين بسيارات الإسعاف الإضافية والبزات العسكرية. |