ويكيبيديا

    "المطالب لم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reclamante no
        
    • acreedor no
        
    Ahora bien, el reclamante no explica por qué sus empleados coreanos no pudieron ser asignados a otras tareas productivas después de su repatriación. UN على أن المطالب لم يشرح السبب الذي حال دون تعيين موظفيه الكوريين في مهام إنتاجية أخرى بعد عودتهم إلى وطنهم.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت.
    Ahora bien, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, el reclamante no ha facilitado al Grupo información sobre el rendimiento real del emplazamiento antes de la salida de sus empleados del Iraq. UN على أن المطالب لم يقدم إلى الفريق معلومات تتعلق باﻷداء الفعلي الذي تم في الموقع قبل مغادرة موظفيه العراق.
    ii) porque el acreedor no haya podido, mediante la adopción de medidas razonables, impedir tal liberación o cancelación. UN `2` وإما لأن المطالب لم يستطع أن يتخذ خطوات معقولة تحول دون رفع الحجز أو الافراج عن الضمان.
    En los documentos probatorios presentados por el reclamante no se indicaba el valor de las existencias perdidas reclamadas. UN وبيانات الشاهدين التي قدمها المطالب لم تفصّل قيمة الخسارة في المخزون المطالب بالتعويض عنها.
    No obstante, en vista de que el reclamante no presentó pruebas que justificaran las pérdidas descritas en el párrafo 73 supra, el Grupo no recomienda indemnización respecto de esta reclamación. UN لكنه حيث إن المطالب لم يقدم الأدلة المثبتة للخسائر الوارد وصفها في الفقرة 73 أعلاه لم يقدم الفريق أي توصية بالتعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no incurrió en el pago de estos honorarios como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذا فإن الفريق يرى أن المطالب لم يتكبد هذه الأتعاب كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Como el reclamante no presentó pruebas en ese sentido, el Grupo recomienda que no se pague indemnización respecto de esta reclamación. UN ونظراً لأن المطالب لم يقدم هذا الدليل، يوصي الفريق بعدم دفع أية تعويضات بشأن هذه المطالبة.
    El Grupo considera asimismo que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran deducir que el contrato original era de hecho rentable, que habría obtenido en concepto de ingresos netos el 15% del valor del proyecto o que habría invertido los beneficios obtenidos. UN ويرى الفريق أيضاً أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أن العقد الأصلي كان مربحاً في الواقع، وأنه كان بإمكانه أن يحقق 15 في المائة من قيمة المشروع كإيراد صافٍ، أو أنه كان بإمكانه أن يستثمر الأرباح.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no demostró cuándo habría estado facultado para empezar a cargar intereses, caso de que lo estuviera. UN وتبعاً لذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يثبت التاريخ الذي كان يحق لـه فيه أن يبدأ في حساب الفوائد، إن وجدت.
    Por consiguiente, el Grupo considera que el reclamante no presentó pruebas suficientes que permitieran afirmar que asumió costos más elevados por lo que respecta a los materiales, según se afirma. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات زعمه تحمّل التكاليف الإضافية للمعدات.
    Mientras el reclamante no presente más detalles acerca del carácter concreto de esos pagos, el Grupo considera que el Reclamante habría tenido que pagar esos sueldos aunque no se hubiera producido una invasión. UN فبالنظر إلى أن المطالب لم يقدم أية تفاصيل أخرى فيما يتعلق بالطابع الدقيق لهذه المدفوعات، يبدو للفريق أنه كان يتعين على المطالِب أن يسدد مدفوعات المرتبات هذه حتى في حالة عدم حدوث غزو للكويت.
    El Grupo considera que el reclamante no ha cumplido los criterios de presentación de reclamaciones establecidos en las Normas y, por consiguiente, no puede recomendar el pago de indemnización respecto de esta reclamación. UN ويقرر الفريق بأن المطالب لم يمتثل لمعايير المطالبة المبينة في القواعد، ولذا فإنه لا يستطيع أن يوصي بتقديم تعويض يتصل بهذا الطلب.
    El reclamante no da detalles de los ingresos obtenidos en 1989 y 1990, pero se puede ver que los ingresos mencionados para 1991 no difieren en grado significativo de lo que podía razonablemente proyectarse a partir de los ingresos de 1987 y 1988. UN وعلى الرغم من أن المطالب لم يقدم تفاصيل عن الإيرادات التي تحققت في عامي 1989 و1990، فإن الإيرادات المبينة لعام 1991 لم تختلف بشكل ملحوظ عما يمكن توقعه بشكل معقول بالاستناد إلى إيرادات عامي 1987 و1988.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante no presentó suficientes documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba que permitieran verificar y valorar la reclamación por los costos del equipo protector. UN غير أن الفريق يرى أن المطالب لم يقدم أدلة مستندية وأدلة مناسبة أخرى كافية بالقدر الذي يسمح لها بالتحقق وتحديد قيمة مطالبة وزارة الخارجية المتعلقة بتكاليف المعدات الواقية.
    En particular, pese a una solicitud formulada en la notificación a tenor del artículo 34, el reclamante no adujo pruebas suficientes de la cantidad y el tipo del equipo protector comprado por sus oficinas diplomáticas y consulares, ni un desglose del destino de ese equipo. UN وبوجه خاص، فإن المطالب لم يقدم بالرغم من الطلب الوارد في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34 أدلة كافية عن كمية ونوع المعدات الواقية التي اشترها لمقاره الدبلوماسية والقنصلية كما لم يقدم أي بيان تفصيلي عن وجهة هذه المعدات.
    Dado que el reclamante no pudo demostrar que se habían vuelto incobrables como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esta reclamación. UN وبما أن المطالب لم يبرهن على أي ربحية في الماضي وأن الديون المعنية لم تكن غير قابلة للتحصيل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت فإن الفريق أوصى بعدم دفع تعويض عن هذه المطالبة.
    Según el Iraq, cabe inferir de ello que el reclamante no operaba únicamente en el plano comercial durante 1991 y 1992, y por ello se generaron beneficios inferiores en un momento en que el IPG hubiera debido tratar de mitigar sus pérdidas. UN ويذكر أن ما ينبغي استخلاصه من هذه الواقعة هو أن أعمال المطالب لم تكن تتم على أساس تجاري بحت خلال عامي 1991 و1992 مما أسفر عن تناقص الأرباح التي تولدت في وقت كان ينبغي فيه للشركة أن تقلل خسائرها.
    Asimismo, el Grupo estima que, dado que el reclamante no pudo mantener esas actividades mercantiles durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, éstas se vieron ciertamente afectadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كما يرى الفريق أنه نظراً إلى أن المطالب لم يتمكن من الاضطلاع بهذه الأنشطة التجارية خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها، فإن تلك الأنشطة قد تأثرت فعلاً بالغزو والاحتلال.
    ii) porque el acreedor no haya podido, mediante la adopción de medidas razonables, impedir tal liberación o cancelación. UN `2` وإما لأن المطالب لم يستطع أن يتخذ خطوات معقولة تحول دون رفع الحجز أو الافراج عن الضمان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد