En caso de restricciones, éstas no contravendrán las disposiciones del Pacto que son aplicables a la Región Administrativa Especial de Macao. | UN | وفي حالة وضع قيود، يجب ألا تتعارض هذه القيود مع أحكام العهد المطبقة على مقاطعة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Sugirió también que las penas aplicables a los extranjeros no fueran menos rigurosas que las aplicables a los nacionales. | UN | واقتُرح أيضاً أن لا تكون العقوبات المطبقة على الأجانب أقل صرامة من تلك المطبقة على المواطنين. |
Ese personal estará exento de cumplir los reglamentos de pasaportes y visados, así como los requisitos de registro aplicables a los extranjeros. | UN | ويعفى هؤلاء اﻷفراد من أنظمة الجوازات والتأشيرات ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب. |
La segunda es que las medidas de ordenación aplicadas a las varias partes de un recurso transzonal deben ser coherentes. | UN | وثانيهما، أن تدابير اﻹدارة المطبقة على مختلف أجزاء المورد العابر الحدود ينبغي لها أن تكون متناسقة. |
Multiplicadores del ajuste por lugar de destino para 1994 aplicables al personal del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | نقاط مضاعف تسوية مقر العمل لعام ٤٩٩١ المطبقة على الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها |
En el cuadro 8 se resume la reglamentación ambiental aplicable a la industria minera en Ghana. | UN | ويلخص الجدول ٨ اﻷنظمة البيئية المطبقة على صناعة التعدين في غانا. |
Este no estará sujeto a la reglamentación en materia de pasaportes y visados ni a los requisitos de registro que se aplican a los extranjeros. | UN | ويعفى هؤلاء اﻷفراد من أنظمة الجوازات والتأشيرات ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب. |
Los derechos efectivamente aplicados a todos estos productos son considerablemente inferiores o nulos. | UN | والمعدلات المطبقة على جميع هذه المنتجات هي أقل بكثير من المعدل أو أنها معفاة من الرسوم. |
Ese personal estará exento de cumplir los reglamentos de pasaportes y visados, así como los requisitos de inscripción aplicables a los extranjeros. | UN | ويُعفى هؤلاء الموظفون من الخضوع للوائح الجوازات والتأشيرات، ومتطلبات التسجيل المطبقة على اﻷجانب. |
Tasas de inflación aplicables a los objetos de los gastos no relacionados con los puestos | UN | معدلات التضخم المطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف النسب المفترضة في الاعتمادات المنقحة |
La primera se relaciona con las consecuencias del incumplimiento por los Estados de los principios aplicables a la privación u otorgamiento de la nacionalidad. | UN | يتصل أولهما بالنتائج المترتبة على عدم امتثال الدول للمبادئ المطبقة على سحب الجنسية أو منحها. |
El grupo de trabajo también ofreció posibilidades basadas en el uso de deducciones impositivas aplicables a a) los funcionarios en servicio activo y b) los jubilados. | UN | وقدم الفريق العامل أيضا خيارات تستند الى استخدام تخفيضات حسابات الضرائب المطبقة على الموظفين وعلى المتقاعدين. |
Tasas de inflación aplicables a los objetos de los gastos no relacionados con los puestos | UN | معدلات التضخم المطبقة على أوجه اﻹنفاق غير المتعلقة بالوظائف المفترضة في الاعتماد |
CONDICIONES DE SERVICIO aplicables a AMBOS CUADROS | UN | شروط الخدمة المطبقة على كلتا الفئتين من الموظفين |
Esos acuerdos adoptan una forma contractual en la que se detallan las condiciones aplicables a todas las partes interesadas. | UN | وتكون الاتفاقات ذاتها في أشكال تعاقدية تورد بالتفصيل البنود والشروط المطبقة على جميع اﻷطراف المعنية. |
TASAS DE AMORTIZACIÓN aplicadas a LAS DIVERSAS CATEGORÍAS DE BIENES | UN | النسبة المئوية للاستهلاك المطبقة على مختلف فئات موجودات |
El primero tiene que ver con el hecho de si las sanciones aplicadas a un país o región determinados cumplen con los propósitos pretendidos. | UN | يتعلق الأول بما إذا كانت الجزاءات المطبقة على بلد أو منطقة، تحقق أغراضها المنشودة. |
Tasas de contribuciones del personal sin familiares a cargo aplicables al cuadro de servicios generales y cuadros conexos | UN | معدلات الاقتطاعات اﻹلزامية مـن مرتبـــات الموظفيــن المعيليـــن المطبقة على فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة |
Ésta también debería conocer el tipo de pena aplicable a su acción. | UN | بل ينبغي أيضا أن يعرف الفرد نوع العقوبة المطبقة على فعله. |
Específicamente en cuanto a los derechos de propiedad intelectual e industrial, éstos se sujetan a las mismas condiciones que se aplican a los inversionistas nacionales. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بحقوق الملكية الفكرية والصناعية، فإنها تخضع لنفس الشروط المطبقة على المستثمرين من أبناء بيرو. |
Los controles aplicados a la venta de armas de fuego y explosivos se describen de la siguiente forma: | UN | والضوابط المطبقة على بيع الأسلحة النارية والمتفجرات هي كما يلي: |
Las condiciones de servicio serán las de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتطبق على القضاة نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية. |
Las observaciones de la Comisión sobre la nueva metodología aplicada a las estimaciones de los gastos de personal figura en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وترد تعليقات اللجنة على المنهاجية الجديدة المطبقة على تقديرات تكاليف الموظفين في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام. |
Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
El Estado Parte debería velar por que la legislación aplicable al aborto sea revisada para que los casos descritos no constituyan delito. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على مراجعة التشريعات المطبقة على الإجهاض بحيث لا تشكل الحالات المعروضة أعلاه أفعالاً إجرامية. |
Una delegación afirmó que los países ribereños del océano Indico también merecían una consideración especial por motivos semejantes a los que se habían aplicado a Africa. | UN | وذهب أحد الوفود الى أن حلقة بلدان المحيط الهندي تستحق النظر الخاص هي أيضا ﻷسباب شبيهة بتلك المطبقة على افريقيا. |
Todo parece indicar que las actuales directrices médicas aplicadas en los diferentes lugares de destino se han elaborado de forma bastante pragmática, y que todavía se está esperando que se lleve a cabo una actualización y promulgación oficiales de las normas en todo el sistema. | UN | ويبدو أن المبادئ التوجيهية الطبية المطبقة حالياً في مختلف مقار العمل قد صيغت على أساس عملي إلى حد ما وأنه لا يزال يتعين تحديث المعايير المطبقة على نطاق المنظومة ونشرها رسمياً. |
La fórmula que se aplica a cada Estado Miembro consiste en dividir los 130 puestos entre 5.730,1 y multiplicar el resultado por la población del Estado Miembro. | UN | والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو. |
Subrayó que los mismos criterios y rendición de cuentas que se aplicaban a la gestión de los recursos básicos también se aplicaban a la gestión de recursos complementarios. | UN | وأكد على أن نفس المساءلة والمعايير المطبقة على إدارة الموارد غير اﻷساسية تطبق أيضا على إدارة الموارد غير اﻷساسية. |
No puede decirse lo mismo de las disposiciones del Reglamento de Pesca aplicadas al autor en el presente caso. | UN | ولا يمكن قول نفس الشيء فيما يخص القواعد التنظيمية المتعلقة بصيد السمك المطبقة على صاحب البلاغ في هذه القضية. |