Eslovaquia manifestó su inquietud por el hecho de que la Ley de prensa y publicaciones permitiese la censura de publicaciones. | UN | وأعربت سلوفاكيا عن قلقها لأن قانون المطبوعات والنشر يسمح بمراقبة المطبوعات. |
En Kuwait esas restricciones son reguladas por una ley, más bien que por decreto, y son conformes al Pacto y a la Ley de prensa y publicaciones. | UN | وقد نصّ القانون الكويتي على تلك القيود، ولم يحدث ذلك بموجب مرسوم، وهو يمتثل للعهد ولقانون المطبوعات والنشر. |
Asimismo, la Ley de prensa y publicaciones prohíbe la publicación de material que contribuya a generar conflictos sociales o tensiones sectarias, raciales o religiosas. | UN | كما ورد في قانون المطبوعات والنشر نص بعدم جواز نشر كل ما من شأنه إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو الدينية. |
No obstante, este principio está sujeto a excepciones en los casos en que lo publicado atente contra la moral pública o la dignidad o libertad de las personas. La Ley Nº 3, de 2006, sobre imprenta y publicación, que reemplazó a la Ley Nº 3, de 1961, permite la creación de periódicos, siempre que las personas cumplan con las condiciones previstas para ello. | UN | وحظر استثناء من هذا الأصل النشر إذا كان من شأنه المساس بالآداب العامة أو الكرامة أو حريات الأشخاص، فصدر القانون رقم 3 لسنة 2006 بشأن المطبوعات والنشر وذلك بدلاً عن القانون 3 لسنة 1961، حيث فتح هذا القانون الجديد الباب أمام إصدار العديد من الصحف الجديدة وذلك وفق شروط بالإمكان توافرها لدى الأفراد. |
publicaciones y difusión | UN | المطبوعات والنشر |
El Código Penal tipifica como delito la incitación al odio racial y la Ley de publicaciones y edición prohíbe la publicación de materiales que puedan provocar discordia social, racial o causar conflictos confesionales, raciales o religiosos. | UN | ويجرّم قانون العقوبات التحريض على الكراهية العرقية، وينصّ قانون المطبوعات والنشر على حظر نشر المواد التي من شأنها أن تُحدث شقاقا اجتماعيا أو تتسبب في فتن مذهبية أو عرقية أو دينية. |
En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. | UN | المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
En cumplimiento de estas disposiciones constitucionales, el Estado promulgó la Ley de prensa y publicaciones Nº 3, de 1961, en cuyo artículo 1 se estipula que se garantiza la libertad de escribir, imprimir y publicar dentro de los límites establecidos por la ley. | UN | وإنه إعمالا للنصوص الدستورية هذه فقد صدر القانون رقم ٣ لسنة ١٦٩١ بإصدار قانون المطبوعات والنشر الذي قرر في مادته اﻷولى أن حرية الطباعة والكتابة والنشر مكفولة في حدود القانون. |
Por otra parte, la Ley de prensa y publicaciones prohíbe la constitución de organizaciones de carácter racista o que apoyen o defiendan la discriminación racial o propaguen ideologías racistas. | UN | كما أن نظام المطبوعات والنشر يحظر تشكيل منظمات لها صفة عنصرية أو تؤيد التمييز العنصري ,أو تنشره ,أو تروج أفكاراً على أساسه. |
Tomó nota también de que la Ley de prensa y publicaciones, de 2009, enmendada, consolidaba todavía más las actuales restricciones y ampliaba la responsabilidad penal a las personas que trabajaban en instalaciones pertenecientes a medios de comunicación. | UN | كما لاحظت أن قانون المطبوعات والنشر المعدل في عام 2009 يزيد تضييق القيود القائمة أصلاً ويوسع نطاق المسؤولية الجنائية لتشمل الأشخاص الذين يديرون مؤسسات إعلامية. |
Expresó inquietud en relación con la Ley de prensa y publicaciones, que permitía la censura de publicaciones que se consideraban ofensivas desde el punto de vista político, cultural o sexual. | UN | وأعربت عن شواغل إزاء قانون المطبوعات والنشر الذي يسمح بممارسة الرقابة على المطبوعات التي تعتبر مسيئة سياسياً أو ثقافياً أو جنسياً. |
La Ley de prensa y publicaciones prohíbe difamar a personas o religiones, incitar al odio de un grupo o revelar información financiera que pueda perjudicar la reputación o la riqueza de una persona. | UN | وأضافت أن قانون المطبوعات والنشر ينصّ على أن الافتراء على الناس أو الدين والتحريض على كراهية مجموعة ما أو الكشف عن أية معلومات مالية يمكن أن يلحق الضرر بسمعة شخص ما أو ثروته أمور محظورة. |
La fuente transmite al Grupo de Trabajo varios informes recibidos en los que se señala que el principal motivo de la detención fue su anterior participación en manifestaciones relacionadas con el aumento de los precios del combustible y las nuevas enmiendas introducidas en la Ley de prensa y publicaciones. | UN | وأحال المصدر إلى الفريق العامل تقارير تفيد بأن السبب الرئيسي لتوقيفهما كان مشاركتهما سابقاً في احتجاجات على رفع أسعار الوقود والتعديلات الجديدة على قانون المطبوعات والنشر. |
Ley Nº 3 de 1961 sobre prensa y publicaciones (anexo 10). | UN | القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر (مرفق رقم 10). |
20. Sírvase brindar información sobre la aplicación de las sanciones penales y administrativas establecidas en el derecho de Kuwait, en particular la Ley Nº 3, de 1961, sobre prensa y publicaciones. | UN | 20- يرجى تقديم معلومات عن تطبيق العقوبات الجزائية والإدارية التي يتم فرضها بموجب القانون الكويتي، بما في ذلك قانون المطبوعات والنشر رقم 3 الصادر في عام 1961. |
- El 17 de julio de 2001 se promulgó la Ley de prensa y publicaciones mediante el Real decreto Nº M/32, de 30/9/1421 H (27 de diciembre de 2000), que establece nuevas cotas de libertad de expresión. | UN | - في 17 تموز/يوليه 2001 صدر نظام المطبوعات والنشر بالمرسوم الملكي رقم م/32 وتاريخ 30/09/1421هوذلك لإعطاء مساحة أكبر لحرية التعبير. |
40. En la comunicación conjunta se indicó que la libertad de expresión seguía siendo limitada y que la Ley de prensa y publicaciones permitía al Gobierno censurar las publicaciones que considerara ofensivas desde el punto de vista político, cultural o sexual. | UN | 40- أشارت الورقة المشتركة إلى أن حرية التعبير لا تزال محدودة وأن قانون المطبوعات والنشر قد مكّن الحكومة من فرض الرقابة على المنشورات التي تعتبرها غير ملائمة سياسياً أو ثقافياً أو جنسياً. |
240. Para aplicar estas disposiciones constitucionales se promulgó la Ley Nº 3 de imprenta y publicación, de 1961. El artículo 1 de esta ley estipula que la libertad de imprimir, de escribir y de publicar queda garantizada dentro de los límites de la ley. | UN | 240- وإعمالاً للنصوص الدستورية هذه صدر القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر الذي قد نصت مادته الأولى على أن حرية الطباعة والكتابة والنشر مكفولة في حدود القانون. |
243. Por lo que hace al régimen jurídico de propiedad de periódicos y revistas y de la concesión de licencias, el capítulo II de la Ley Nº 3 de imprenta y publicación, de 1961, enumera en sus artículos 9 a 22 los trámites que deben seguirse para publicar diarios, revistas y cualquier otra publicación, sea periódicamente o en forma regular o irregular. | UN | 243- أما بشأن النظام القانوني الذي يحكم ملكية وتراخيص الصحف فقد أشار الباب الثاني من القانون رقم 3 لسنة 1961 بشأن إصدار قانون المطبوعات والنشر في المواد من 9 - 22 إلى كيفية إصدار الصحف والمجلات أو أي مطبوع آخر سواء كانت تصدر بصفة دورية، في مواعيد منتظمة أو غير منتظمة. |
V. Divulgación: publicaciones y difusión | UN | خامسا - التوعية: المطبوعات والنشر |
Promoción: publicaciones y difusión | UN | خامسا - التوعية: المطبوعات والنشر |
- Ley federal Nº 15/1980, sobre publicaciones y edición. | UN | القانون الاتحادي رقم (15) لسنة 1980 بشأن المطبوعات والنشر: |
El artículo 27 de la Ley Nº 3, de 1961, sobre imprenta y publicaciones, por el que se prohíbe la publicación de todo aquello que pueda constituir instigación a la comisión de delitos o fomentar el odio y la división entre los miembros de la sociedad; | UN | المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |