ويكيبيديا

    "المطبّقة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aplicables a
        
    • aplicadas a
        
    • aplicables al
        
    • aplicados a
        
    • que se aplican a
        
    Tampoco abarcan exigencias a este respecto las Normas de Conducta aplicables a todas las ciudades que deseen organizar los Juegos Olímpicos. UN وبالمثل، لا تشمل قواعد السلوك المطبّقة على جميع المدن الراغبة في تنظيم الألعاب الأولمبية شروطاً في هذا الصدد.
    En el Estatuto de los funcionarios se establecen las reglas fundamentales aplicables a funcionarios y antiguos funcionarios relativas a sus derechos y obligaciones. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    La consolidación de todas las actividades conjuntas de la ONUDI se basa en los coeficientes de participación en los gastos aplicables a los períodos correspondientes de los informes presentados. UN ويستند توحيد جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ الموافقة لها.
    También se intercambió información sobre las salvaguardias aplicadas a las negociaciones en algunos casos como, por ejemplo, cuando no se permitieran cambios de fondo en el mandato o en el personal importante propuesto por el proveedor. UN وشمل هذا التبادل أيضاً الضمانات المطبّقة على المفاوضات في بعض الحالات ومنها عدم السماح بإدخال تعديلات جوهرية على الاختصاصات أو فيما يتعلق بالموظفين الأساسيين المقترحين من المورد.
    Puesto que la Guía recomienda que se inscriban en el registro general de garantías reales, las mismas reglas de transición respecto de la inscripción aplicables al enfoque unitario se podrían adaptar al enfoque no unitario. UN ولما كان الدليل يوصي بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام، فإن القواعد الانتقالية للتسجيل المطبّقة على النهج الوحدوي يمكن تطويعها هي نفسها لتلائم النهج غير الوحدوي.
    El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo, en particular respecto de los procedimientos aplicados a determinadas categorías de solicitantes de asilo. UN فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء.
    La consolidación de todas las actividades conjuntas de la ONUDI se basa en los coeficientes de repartición de gastos aplicables a los correspondientes períodos objeto de informe. UN ويستند توحيد جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ الموافقة لها.
    La consolidación de todas las actividades conjuntas de la ONUDI se basa en los coeficientes de participación en los gastos aplicables a los correspondientes ejercicios objeto de informe. UN ويستند البيان الموحَّد لجميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ الموافقة لها.
    La consolidación de todas las actividades conjuntas de la ONUDI se basa en los coeficientes de participación en los gastos aplicables a los correspondientes ejercicios sobre los que se informa. UN ويستند توحيد حسابات جميع مشاريع اليونيدو المشتركة إلى نسب تقاسم التكاليف المطبّقة على فترات الإبلاغ المناظرة لها.
    No obstante, las prácticas contables recomendadas aplicables a las prestaciones después de la jubilación, entre ellas la norma de contabilidad financiera No. 106 y la norma internacional de información financiera No. 19, prescriben la contabilidad en valores devengados. UN إلا أن أفضل الممارسات المحاسبية المطبّقة على استحقاقات ما بعد التقاعد، بما في ذلك معيار المحاسبة المالية 106 والمعيار المحاسبي الدولي 19، تتطلب المحاسبة على أساس الاستحقاق التام.
    La LR Nº 6975 especifica los mecanismos de disciplina administrativa aplicables a la policía. UN 33- ويحدد القانون الجمهوري 6975 الآلية التأديبية الإدارية المطبّقة على موظفي الشرطة الوطنية للفلبين.
    Sin embargo, lamentablemente se ha abstenido en la votación, ya que no podía aceptar el texto del proyecto de resolución, que diluye la distinción entre los regímenes jurídicos aplicables a las distintas situaciones, incluidos los conflictos armados. UN ومع ذلك فهو يأسف إذ امتنع عن التصويت لأنه لم يستطع القبول بلغة مشروع القرار التي محت التمييز بين الأنظمة القانونية المطبّقة على الحالات المختلفة بما في ذلك الصراع المسلّح.
    En lo relativo a las nuevas fuentes de emisiones comprendidas en las categorías de fuentes enumeradas en el anexo, cada Parte deberá utilizar las mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales aplicables a dichas fuentes. UN يُطلب إلى كل طرف، فيما يتعلّق بالمصادر الجديدة للانبعاثات ضمن فئات المصادر المدرجة في المرفق، أن يستخدِم أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية المطبّقة على هذه المصادر.
    :: Reglamentación o restricciones, en su caso, aplicables a sistemas alternativos de envío de remesas, como el sistema " hawala " o sistemas análogos, y a organismos de beneficencia, organizaciones culturales y otras organizaciones sin fines de lucro que recaudan y desembolsan fondos para fines sociales o caritativos. UN :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المطبّقة على نُظم التحويل المالي البديلة - أو الشبيهة - بـ " الحوالة " ، فضلا عن المؤسسات الخيرية والثقافية والمؤسسات الأخرى التي لا تستهدف الربح والتي تقوم بجمع الأموال وإنفاقها لأغراض اجتماعية أو خيرية.
    El Presidente señala que la definición se ha incluido únicamente a los efectos de determinar la aplicabilidad del proyecto de convención, y no para afectar a los derechos sustantivos o la legislación sustantiva aplicables a la transacción. UN 55- الرئيس: أشار إلى أن التعريف قد أُدرج فقط لغرض تحديد قابلية انطباق مشروع الاتفاقية، ولا يقصد به أن يمس الحقوق الجوهرية أو القوانين الجوهرية المطبّقة على المعاملات.
    El personal destinado en una misión especial mantiene un vínculo administrativo con su lugar de destino principal y sigue recibiendo el ajuste por lugar de destino y las prestaciones conexas aplicables a ese lugar de destino principal, así como las dietas correspondientes a la misión especial. UN ويحتفظ الموظفون المعارون للعمل في بعثة خاصة بعلاقة إدارية مع مركز عملهم الأصلي، ويتواصل حصولهم على تسوية مقر العمل والاستحقاقات الأخرى ذات الصلة المطبّقة على مكتبهم الأصلي، وبدل الإقامة المخصص للبعثة في البعثة الخاصة.
    El segundo principio es que se trata de un tipo de garantía real. Es decir, que, salvo cuando las circunstancias particulares de la financiación de la adquisición exijan una regla especial aplicable exclusivamente a tales garantías, todas las reglas aplicables a las garantías reales en general se aplican también a las del pago de la adquisición. UN وأما الثاني، فهو أن الحق الضماني في ثمن الشراء صنف من الحقوق الضمانية، أي أن جميع القواعد المطبّقة على الحقوق الضمانية عموما تسري أيضا على الحقوق الضمانية الاحتيازية، إلا عندما تقتضي الظروف الخاصة للتمويل الاحتيازي خضوع تلك الحقوق وحدها لقاعدة معيّنة.
    En virtud de la limitación de su plazo de nombramiento, y teniendo en cuenta las condiciones aplicadas a los magistrados permanentes, los magistrados ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia no podrán recibir el subsidio de reinstalación. UN 17 - ونظرا لمحدودية فترة تعيين القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبمراعاة الشروط المطبّقة على القضاة الدائمين، لا يحق للقضاة المخصصين الحصول على بدل التنقل.
    El primer grupo de trabajo se centró en las tecnologías espaciales aplicadas a la ordenación de los recursos hídricos, mientras que el segundo examinó cuestiones relativas a las actividades de educación, capacitación y sensibilización relativas a la ordenación de esos recursos. UN وركّز الفريق العامل الأول على تكنولوجيات الفضاء المطبّقة على إدارة الموارد المائية، فيما نظر الفريق الثاني في المسائل المتعلقة بأنشطة التعليم والتدريب والتوعية العامة الرامية إلى تحسين إدارة الموارد المائية.
    Los que tienen la intención de estudiar en la Academia Militar General Jonas Žemaitis de Lituania, deben cumplir con determinados criterios físicos aplicables al personal militar; se han diferenciado los criterios según el sexo y la edad. UN أما الذين ينوون الدراسة في أكاديمية جوناس ذيمايتيز العسكرية العامة في ليتوانيا فيتعين عليهم أن يستوفوا معايير اللياقة البدنية المطبّقة على الأفراد العسكريين وهذه المعايير تتمايز على أساس نوع الجنس والعمر.
    El Canadá mencionó las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2003 acerca del trato dado por Finlandia a los solicitantes de asilo, en particular respecto de los procedimientos aplicados a determinadas categorías de solicitantes de asilo. UN فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء.
    El autor no es ciudadano de Australia a los efectos del Pacto y, por tanto, está sujeto a las normas nacionales que se aplican a los no ciudadanos. UN فصاحب البلاغ ليس مواطناً أسترالياً لأغراض العهد، لذلك فهو يخضع للأحكام المحلية المطبّقة على غير المواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد