ويكيبيديا

    "المطرودين من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expulsados de
        
    • expulsadas de
        
    • expulsados del
        
    • expulsado de
        
    • despedidos de
        
    • que los expulsados
        
    • personas desalojadas de
        
    Según órganos de las Naciones Unidas, los migrantes que son expulsados de México tienen dificultades para acceder a la justicia. UN وطبقاً لما أوردته هيئات معاهدات الأمم المتحدة، فإن المهاجرين المطرودين من المكسيك يواجهون صعوبات في الوصول إلى العدالة.
    Albania está utilizando indebidamente la tragedia de los refugiados serbios, expulsados de la República de la Krajina Serbia mediante la agresión brutal perpetrada por el ejército croata, para dirigir nuevas acusaciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وتعمد ألبانيا إلى إساءة استغلال مأساة اللاجئين الصرب المطرودين من جمهورية كرايينا الصربية من جراء العدوان الغاشم الذي شنه الجيش الكرواتي، كي توجه اتهامات جديدة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    x) Permita regresar a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, disponga la devolución de sus propiedades. UN ' ١٠ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُرحﱠلين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم إن أمكن.
    En total, es probable que se llevaran a varios centenares de hombres de los convoyes que transportaron a la oleada más reciente de personas desplazadas expulsadas de Bosnia septentrional. UN ١٦ - ويرجح أن يكون قد أقصي في المجموع عن القوافل التي حملت آخر موجة من المشردين المطرودين من شمال البوسنة عدة مئات من الرجال.
    Los servicios de la policía mantienen un registro en que figuran los individuos que han sido expulsados del país por decisión judicial o administrativa. UN وتملك دوائر الشرطة سجلا بالأفراد المطرودين من البلد بقرار قضائي أو إداري.
    En lugar de expresar compasión y comprensión por la triste suerte del pueblo serbio expulsado de Krajina, Albania está aprovechando esta tragedia humana para sembrar el temor entre la minoría nacional albanesa en Kosovo y Metohija y provocar la extensión del conflicto a la totalidad de la región. UN فبدلا من أن تعرب ألبانيا عن شفقتها وتفهمها لمحنة الصرب المطرودين من كرايينا، تستغل ألبانيا هذه المأساة اﻹنسانية لتنشر الخوف بين اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا وتحرض على تفشي النزاع في المنطقة بأسرها.
    Desearía saber, además, cuántos puestos los ocupan funcionarios jubilados o despedidos de las Naciones Unidas y si existen casos de personas a las que se haya dado empleo como consultores antes o después de desempeñarse como funcionarios supernumerarios provisionales. UN ويود، كذلك، الوقوف على عدد موظفي اﻷمم المتحدة المتقاعدين أو المطرودين من الخدمة بين شاغلي الوظائف الحاليين، وعلى ما إذا كان أي من هؤلاء قد وظف كخبير استشاري قبل أو بعد أن أصبح من الموظفين الزائدين.
    También se dijo que los " expulsados " de territorios ocupados no eran " extranjeros " y que dichos territorios no eran " parte " del Estado ocupante. UN وأشير أيضا إلى أن أولئك ' ' المطرودين`` من الأقاليم المحتلة ليسوا ' ' أجانبا`` وأن تلك الأقاليم ليست ' ' جزءا`` من الدولة القائمة بالاحتلال.
    56. El CESCR recomendó a la India que adoptara medidas inmediatas para hacer cumplir las leyes y reglamentos que prohíben los desplazamientos y desalojos forzosos, y garantizara que se diera a las personas desalojadas de sus hogares y tierras una indemnización adecuada o se les ofreciera otro alojamiento. UN 56- وأوصت اللجنة الهند باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ القوانين واللوائح التي تحظر الترحيل والإخلاء القسري تنفيذاً فعالاً، وضمان منح المطرودين من ديارهم وأراضيهم تعويضاً كافياً و/أو مسكناً بديلاً.
    El ACNUR también brindó asistencia en Rwanda a los 15.000 refugiados rwandeses expulsados de Burundi en julio de 1996. UN وقدمت المفوضية أيضا المساعدة في رواندا للاجئين الروانديين المطرودين من بوروندي في تموز/يوليه ١٩٩٦ وعددهم ٠٠٠ ٥١ شخص.
    b) reunión de apoyo a los 415 palestinos expulsados de los territorios árabes ocupados, Túnez (Túnez), enero de 1993; UN )ب( اجتماع لمساندة اﻟ ٤١٥ فلسطيني المطرودين من اﻷراضي العربية المحتلة، تونس، )تونس(، كانون الثاني/يناير ١٩٩٣؛
    El regreso en condiciones de seguridad y libertad de todos los ciudadanos expulsados de Kosovo y Metohija es una obligación que incumbe a las Naciones Unidas, y la Asamblea Federal hace hincapié en que la KFOR y la UNMIK son responsables absolutas de crear las condiciones para cumplir dicha obligación. UN وكفالة العودة الآمنة والحرة لجميع المواطنين المطرودين من كوسوفو وميتوهيا هي التزام من التزامات الأمم المتحدة. وتشير الجمعية الاتحادية إلى أن قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو تتحملان المسؤولية الكاملة فيما يتصل بتهيئة الظروف التي تتيح الوفاء بالالتزام المذكور.
    La OIM ayudó a Guatemala a establecer una oficina para asistir a los migrantes expulsados de México en la frontera de Tecún Umán. UN 26 - وساعدت المنظمة الدولية للهجرة غواتيمالا في فتح مكتب لمساعدة المهاجرين المطرودين من المكسيك على حدود تيكون أومان.
    Al 16 de noviembre, un total de 8.902 burundianos habían sido expulsados de la República Unida de Tanzanía durante 2007. UN 68 - وحتى 16 تشرين الثاني/نوفمبر، بلغ عدد البورونديين المطرودين من جمهورية تنزانيا المتحدة 902 8 في عام 2007.
    x) Permita regresar a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, disponga la devolución de sus propiedades. UN " ' ٠١ ' السماح لجميع اﻷشخاص المُبعدين أو المطرودين من اﻷراضي المحتلة بالعودة، وإعادة أملاكهم إليهم عند الاقتضاء.
    Los fondos servirían para prestar asistencia humanitaria para la repatriación y reinserción de los refugiados burundianos y de las personas expulsadas de la República Unida de Tanzanía. UN وستوفَّر هذه الأموال المساعدة الإنسانية من أجل إعادة اللاجئين البورونديين والأشخاص المطرودين من جمهورية تنزانيا المتحدة إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    Con objeto de proteger de la mejor manera posible a las personas expulsadas de la República de la Krajina Serbia, los Gobiernos de la República Federativa de Yugoslavia y de la República de Serbia, respectivamente, han establecido centros de operaciones para coordinar las actividades de los órganos y organizaciones gubernamentales en favor de las personas expulsadas. UN وبغية حماية اﻷشخاص المطرودين من جمهورية كرايينا الصربية على أفضل وجه ممكن، أقامت حكومتا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على التوالي مقرا رئيسيا لتنسيق أنشطة اﻷجهزة الحكومية والمنظمات المعنية بحماية اﻷشخاص المطرودين.
    Convendría, pues, que el Relator Especial estudiara en informes ulteriores los derechos de los extranjeros que han sido expulsados del país en donde viven. UN وقد يود المقرر الخاص بالتالي البحث في حقوق الأجانب المطرودين من البلد الذين كانوا يعيشون فيه في تقاريره اللاحقة.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que, de conformidad con el artículo 67 de la Convención, adopte medidas efectivas en relación con los marroquíes expulsados del territorio de Argelia. UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ، وفقاً للمادة 67 من الاتفاقية، تدابير فعالة لفائدة المغاربة المطرودين من الأراضي الجزائرية.
    Al señalar a su atención este acto ilegal de las entidades internacionales presentes en la provincia de Serbia, le pido que utilice sus influencias para que se ponga fin a la difícil situación de los serbios detenidos arbitrariamente en Kosovska Mitrovica, el último refugio del pueblo serbio expulsado de su propia tierra. UN وإني إذ أوجه انتباهكم إلى هذا العمل غير القانوني الذي يقوم به التواجد الدولي في مقاطعة صربيا، فإني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين تعسفا في كوسوفسكا ميتروفيتشا، الملاذ الأخير للصرب المطرودين من أرضهم.
    La discriminación étnica contra particulares serbios y de otras comunidades en el proceso de privatización que tiene lugar en Kosovo y Metohija tiene dos manifestaciones: la primera es el proceso de indemnización de los obreros despedidos de las empresas de propiedad social incluidas en el proceso de privatización, y la segunda, la composición étnicamente pura de los nuevos dueños de las empresas de Kosovo y Metohija. UN يتم التمييز ضد الصرب وغيرهم من الطوائف التي تعاني التمييز الإثني في عملية الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا من خلال مسارين: أولا، في عملية تعويض العمال المطرودين من المؤسسات المملوكة للمجتمع التي شملتها عملية الخصخصة، وثانيا، من خلال إنشاء تركيبة صافية إثنيا للمالكين الجدد للشركات في كوسوفو ومتوهيا.
    - Impedir que los expulsados tomaran medidas eficaces para preservar sus bienes; UN " - منع المطرودين من اتخاذ إجراءات فعالة للحفاظ على ممتلكاتهم؛
    61. El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas inmediatas para hacer aplicar las leyes y los reglamentos que prohíben el desalojo forzoso y velar por que se proporcione a las personas desalojadas de sus viviendas una indemnización adecuada o un alojamiento alternativo, de conformidad con las directrices aprobadas por el Comité y con su Observación general Nº 7 (1997), sobre los desalojos forzosos. UN 61- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فورية لإنفاذ القوانين واللوائح التي تحظر الإخلاء القسري وتضمن منح الأشخاص المطرودين من مساكنهم التعويض المناسب أو المسكن البديل وفق المبادئ التوجيهية التي أقرتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 (1997) بشأن الإخلاء القسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد