ويكيبيديا

    "المطلق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • absoluto a
        
    • absoluta en
        
    • absoluto de
        
    • último de
        
    • absoluto en
        
    • absoluta de
        
    • lanzado al
        
    • absoluta del
        
    • cero en
        
    • soberano a
        
    Los tribunales libios han anulado el derecho absoluto a la separación de que antes disfrutaban los hombres. UN وقد ألغت المحاكم الليبية الحق المطلق في الانفصال الذي كان يتمتع الرجل به سابقاً.
    35. No puede confundirse el legítimo derecho a la defensa con un derecho absoluto a la práctica de todo tipo de pruebas. UN 35- ولا ينبغي الخلط بين الحق القانوني في الدفاع والحق المطلق في طلب كل ما هو ممكن من الاختبارات.
    . Las últimas investigaciones realizadas apoyan la conclusión de que la educación puede contribuir considerablemente a reducir la pobreza absoluta en los países en desarrollo. UN وتؤيد بحوث أجريت مؤخرا الاستنتاج الذي مؤداه أن التعليم يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر المطلق في البلدان النامية.
    Es hora de poner fin al derecho absoluto de las naciones a la libre determinación. UN ولقد آن اﻷوان لوضع نهاية لحق اﻷمم المطلق في تقرير المصير.
    También es conveniente muchas veces establecer un derecho último de apelación judicial con respecto a los procedimientos administrativos de este tipo. UN كذلك كثيراً ما يكون التمتع بالحق المطلق في الطعن قضائيا في الإجراءات الإدارية من هذا النوع أمراً مناسبا في هذا المضمار.
    Conozco un asador increíble y el chef es un artista absoluto en la cocina. Open Subtitles أنا أعرف هذا الذي شهد مدهش ووالشيف ل الفنان المطلق في المطبخ.
    Cada una de estas medidas es incompatible con la prohibición absoluta de la tortura y otras formas de malos tratos prevista en la normativa de los derechos humanos. UN وكل من هذه التدابير يتعارض مع الحظر المطلق في قانون حقوق الإنسان الدولي للتعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة.
    En el artículo VII del Tratado sobre el espacio ultraterrestre se establece que el Estado de lanzamiento será responsable internacionalmente de los daños causados por un objeto lanzado al espacio ultraterrestre. UN وتنص المادة السابعة من معاهدة الفضاء الخارجي على أنه تترتب على الدولة التي تطلق جسما في الفضاء الخارجي المسؤولية الدولية عن الأضرار التي يسببها الجسم المطلق في الفضاء الخارجي.
    El objetivo general es erradicar todos los casos de pobreza absoluta del país en un plazo de siete a diez años. UN ويتمثل الهدف العام في القضاء على جميع حالات الفقر المطلق في البلد في غضون فترة تتراوح بين 7 و10 سنوات.
    El derecho absoluto a la asistencia letrada está recogido en la Ley en el caso de los menores acusados de un delito penal. UN والحق المطلق في الاستعانة بمحامٍ منصوص عليه في القانون من أجل الأحاث عندما توجَّه إليهم تهمة ارتكاب جريمة جنائية.
    Así, la Sala llegó a la conclusión de que, según el derecho internacional consuetudinario, el CICR tenía el derecho absoluto a no revelar información relativa a sus actividades que obrara en poder de uno de sus funcionarios. UN " ونتيجة لذلك خلصت الدائرة التمهيدية إلى أن القانون الدولي العرفي يعطي لجنة الصليب الأحمر الدولية الحق المطلق في عدم إفشاء المعلومات المتصلة بأعمال اللجنة والتي تكون بحوزة أحد موظفي اللجنة.
    Israel exhorta a la comunidad internacional a no tolerar los intentos palestinos de desviar la atención de su derecho absoluto a combatir el terrorismo, que es el enemigo de ambos pueblos, y el mayor obstáculo al progreso por la Hoja de ruta. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ألا يسمح بالمحاولات الفلسطينية الهادفة إلى تحويل انتباهه عن واجبه المطلق في مكافحة الإرهاب الذي يعتبر عدو الشعبين كليهما وأكبر عائق يحول دون إحراز تقدم في خريطة الطريق.
    2. El crecimiento económico es una condición necesaria pero no suficiente para reducir la pobreza absoluta en los países de bajos ingresos. UN ٢ - يعد النمو الاقتصادي ضرورة ولكن ليس كافيا للحد من الفقر المطلق في البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Las últimas investigaciones realizadas apoyan la conclusión de que la educación puede contribuir considerablemente a reducir la pobreza absoluta en los países en desarrollo. UN وتؤيد بحوث أجريت مؤخرا الاستنتاج الذي مؤداه أن التعليم يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر المطلق في البلدان النامية.
    La lucha contra la pobreza debe seguir siendo una de las prioridades fundamentales de las Naciones Unidas hasta que se logre eliminar la pobreza absoluta en todos los países. UN وأضاف أنه ينبغي لمكافحة الفقر أن تظل من اﻷولويات اﻷساسية لﻷمم المتحدة إلى أن يتم القضاء على الفقر المطلق في جميع البلدان.
    Afirmó el derecho absoluto de su pueblo a las tierras y recursos de Alaska e instó a que se aprobase el proyecto de declaración en su forma actual. UN وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي.
    Con un grado de fiabilidad del 95% y efecto de diseño de 2, se limitó el error absoluto de las estimaciones al 2%. UN ومع درجة ثقة تبلغ 95 في المائة وأثر تصميم يعادل 2، اقتصرت نسبة الخطأ المطلق في العدد المقدر على 2 في المائة.
    También es conveniente muchas veces establecer un derecho último de apelación judicial con respecto a los procedimientos administrativos de este tipo. UN كذلك كثيراً ما يكون التمتع بالحق المطلق في الطعن قضائيا في الإجراءات الإدارية من هذا النوع أمراً مناسبا في هذا المضمار.
    El número absoluto en 1994 fue de 155 casos. UN وبلغ العدد المطلق في عام ٤٩٩١، ٥٥١ حادثة.
    Según un estudio, en la mayoría de los casos, la diferencia absoluta de aranceles nominales entre un producto acabado y el producto básico correspondiente se reducirá como consecuencia de la Ronda Uruguay. UN وتخلص إحدى الدراسات إلى أن جولة أوروغواي ستؤدي في معظم الحالات إلى تخفيض عامل التعريفة، أي الفرق المطلق في التعريفة اﻹسمية بين السلع اﻷساسية حين تكون من المخرجات أو من المدخلات.
    Siguen siendo buenas las perspectivas de que se mantenga el crecimiento económico y se reduzca en forma considerable la pobreza en Asia, donde se concentra más del 70% de la pobreza absoluta del mundo. UN ولا تــزال احتمالات النمو الاقتصادي وتزايد الانخفاض الجوهري لمعدلات الفقر في آسيا، حيث يتركز أكثر من ٧٠ في المائة من الفقر المطلق في العالم إيجابية.
    14. La Dirección General de Migración comenzó a aplicar una política de tolerancia cero en todos aquellos casos en los que se verifica que sus inspectores maltratan y violan los derechos de extranjeros ilegales. UN 14- وبدأت المديرية العامة للهجرة تطبيق سياسة عدم التسامح المطلق في الحالات التي يثبت فيها أن مفتشيها أساؤوا معاملة الأجانب المقيمين في البلد بصورة غير شرعية أو انتهكوا حقوقهم.
    Al pueblo puertorriqueño le niegan el derecho soberano a definir su futuro político, pues, sobre todo los que abogan por la soberanía, son objeto de una amplia represión. UN وحرم شعبها من ممارسة حقه المطلق في تقرير مستقبله السياسي؛ وبالفعل، فإن مَن يجاهرون بتأييد السيادة قد عانوا شديد القمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد