En lo que respecta al consumo per cápita, el consumo absoluto de combustibles fósiles en los países desarrollados sobrepasó por un factor de 9 el nivel de consumo en los países en desarrollo, como se puede observar en el cuadro 3. | UN | وعلى أساس نصيب الفرد، فإن الاستهلاك المطلق من أنواع الوقود اﻷحفوري في البلدان المتقدمة النمو فاق بمعامل ٩ مستوى الاستهلاك في البلدان النامية على نحو ما يتضح في الجدول ٣. |
Cabe destacar que se ha producido un importante aumento en la tasa de alfabetización femenina, que pasó de algo menos del 30% en 1981 a más del 54% en 2001, y, por primera vez, en el censo de 2001 se observó un descenso en el número absoluto de analfabetas. | UN | والأهم من ذلك أن معدل محو أمية الإناث ارتفع من زهاء 30 في المائة في عام 1981 إلى ما يربو على 54 في المائة في عام 2001، وللمرة الأولى سجل العدد المطلق من النساء الأميات انخفاضاً في إحصاء عام 2001. |
El número absoluto de pobres ha aumentado en varios países del África Subsahariana, América Latina, el Oriente Medio y el África Septentrional, así como en Asia Central. | UN | فقد ارتفع العدد المطلق من الفقراء في العديد من البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأمريكا اللاتينية، والشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وكذلك في آسيا الوسطى. |
El consenso es crucial para prestar el apoyo inequívoco de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. | UN | فتوافق الآراء ذو أهمية حاسمة من أجل توفير الدعم المطلق من الأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية. |
Lo fundamental para que las Naciones Unidas tengan éxito es contar con el compromiso inequívoco de sus Estados Miembros con el multilateralismo. | UN | إن جوهر نجاح الأمم المتحدة هو الالتزام المطلق من دولها الأعضاء بتعددية الأطراف. |
Sin embargo, los avances en la matriculación en la enseñanza primaria que ha habido en todo el mundo desde el año 2000 han reducido el número total absoluto de niños no escolarizados, que, según los cálculos, ha pasado de 106 millones en 1999 a unos 67 millones en 2008. | UN | بيد أن التقدم المحرز في أنحاء العالم في الالتحاق منذ عام 2000، خفّض العدد الإجمالي المطلق من الأطفال غير الملتحقين بالمدرسة من 106 ملايين طفل عام 1999 إلى نحو 67 مليونا عام 2008. |
La última persona que recibe el dinero en dicha rotación es el ahorrador absoluto, de la misma manera que la primera persona es el usuario absoluto de los ahorros del grupo, y los demás miembros del grupo serán ahorradores netos según su posición en el orden de rotación. | UN | ويعد آخر شخص يتلقى اﻷموال في هذا التناوب مدخرا مطلقا، مثلما يعد أول شخص تلقاها مستخدما مطلقا لمدخرات المجموعة، أما وضع اﻷفراد فيما بين المدخر المطلق والمستخدم المطلق من حيث كونهم مدخرين صافيين فيتوقف على دورهم في التناوب. |
Dos delegaciones señalaron que si bien el número absoluto de voluntarios de los VNU había aumentado durante el bienio, se había producido una disminución de la proporción de mujeres a hombres en el número total de Voluntarios de las Naciones Unidas en servicio. | UN | 235 - وأشار وفدان إلى أن نسبة الإناث إلى الذكور في العدد الكلي من متطوعي الأمم المتحدة العاملين قد تراجعت تراجعا طفيفا رغم ازدياد العدد المطلق من الإناث المتطوعات. |
Dos delegaciones señalaron que si bien el número absoluto de voluntarios de los VNU había aumentado durante el bienio, se había producido una disminución de la proporción de mujeres a hombres en el número total de Voluntarios de las Naciones Unidas en servicio. | UN | 235 - وأشار وفدان إلى أن نسبة الإناث إلى الذكور في العدد الكلي من متطوعي الأمم المتحدة العاملين قد تراجعت تراجعا طفيفا رغم ازدياد العدد المطلق من الإناث المتطوعات. |
34. En el tercer ciclo de presentación de informes tuvo lugar una disminución en el número absoluto de Estados que respondieron a la parte III del tercer cuestionario bienal, en comparación con los ciclos de presentación de informes primero y segundo. | UN | 34- في فترة الإبلاغ الثالثة، كان هناك انخفاض في العدد المطلق من الدول التي أجابت على الجزء الثالث من الاستبيان الإثناسنوي الثالث مقارنة بدورتي الإبلاغ الأولى والثانية. |
El indicador CONS-O-8 se basa en uno de los dos proyectos de indicadores propuestos para el resultado 3.1, pero se refiere al número absoluto de países y no a su aumento. | UN | ويستند المؤشر نون -8 إلى واحد من مشروعي المؤشرين المقترحين للنتيجة 3-1 وإن كان يشير إلى العدد المطلق من البلدان أكثر مما يشير إلى زيادة عددها(). |
Ese régimen, que goza de un apoyo absoluto de algunos países occidentales, amenaza periódicamente a los países de la región y sigue anunciando públicamente el asesinato de figuras palestinas, mientras que los defensores de los palestinos y los que se oponen al régimen se ven presionados, tildados de terroristas y cualificados de antisemitas. | UN | ويهدد هذا النظام، الذي يحظى بالدعم المطلق من بعض البلدان الغربية، بصفة منتظمة البلدان في المنطقة ويواصل الإعلان عن اغتيال الشخصيات الفلسطينية، في حين يتعرض المدافعون الفلسطينيون وأولئك الذين يعارضون النظام للضغط ويوصفون بأنهم إرهابيون ومعادون للسامية. |
29. La población urbana sigue aumentando, y el número absoluto de pobres y desnutridos de las zonas urbanas sigue la misma tendencia. | UN | 29- مع استمرار ازدياد حجم السكان، يستمر أيضاً العدد المطلق من الفقراء والأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه المناطق في الازدياد. |
25. La población urbana sigue aumentando, al igual que el número absoluto de pobres y desnutridos de las zonas urbanas. | UN | 25- مع استمرار ازدياد حجم السكان، يستمر أيضاً العدد المطلق من الفقراء والأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه المناطق في الازدياد. |
El número absoluto de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado y algunos indicadores de desarrollo humano señalan que la pobreza es cada vez más un problema de la mujer21. | UN | فقد زاد العدد المطلق من النساء اللاتي يعشن في الفقر، وتوحي بعض مؤشرات التنمية البشرية بأن الفقر قد أصبح بشكل متزايد مشكلة تخص الأنثى(21). |
1. La comunidad internacional espera con razón que si el comercio puede cumplir la función prevista en el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, se cree una sinergia positiva con el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, destinado a reducir el número absoluto de personas que sufren hambre y pobreza. | UN | 1 - يتوقع المجتمع الدولي بحق أنه إذا أمكن للتجارة أن تقوم بدورها كما هو متوخى في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، فسوف يتحقق تلاحم إيجابي مع الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يرمي إلى تخفيض العدد المطلق من الناس الذين يواجهون الجوع والفقر. |
Del informe sobre enfermedades y condiciones médicas para 1995 y 1996 detectadas a través de los servicios médicos prestados a la mujer, se desprende que en 1996 se detectaron más enfermedades y condiciones médicas que el año anterior y que, con respecto al número absoluto de mujeres que solicitaron servicios médicos, había menos mujeres sanas que en 1995. | UN | ويمكن من التقرير المعني باﻷمراض والحالات المرضية لعامي ٥٩٩١ و ٦٩٩١، الذي وضعته جهات تقديم خدمات الرعاية الصحية للمرأة، أنه جرى التعرف على عدد أكبر من اﻷمراض والحالات المرضية في عام ٦٩٩١ عن العام السابق له، وذلك بالنسبة للعدد المطلق من النساء اللاتي طلبن أداء خدمات طبية، وكان هناك عدد أقل من النساء المتمتعات بالصحة، مقارنة بعام ٥٩٩١. |
Según estimaciones recientes del Banco Mundial, el número absoluto de personas que viven con menos de 1,25 dólares al día en el África Subsahariana disminuyó en 9 millones entre 2005 y 2008, pasando de 395 millones a 386 millones, lo que redujo el porcentaje de personas que vive con menos de 1,25 dólares al día del 52,3% en 2005 al 47,5% en 2008. | UN | 24 - وتشير آخر تقديرات للبنك الدولي إلى أن العدد المطلق من الأشخاص الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار يومياً في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى انخفض بما مقداره 9 ملايين شخص بين عام 2005 وعام 2008، منتقلا من 395 مليونا إلى 386 مليون شخص(). وقد خفض ذلك النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون بأقل من 1.25 دولار يومياً من 52.3 في المائة عام 2005 إلى 47.5 في المائة عام 2008. |
Para aplicarse con eficacia, las sanciones deben recibir, además del apoyo inequívoco de los Estados Miembros, aportes de diversos agentes especializados fuera de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن الدعم المطلق من جانب الدول الأعضاء، تتطلب هذه التدابير مساهمات من طائفة واسعة من الجهات الفاعلة المتخصصة خارج الأمم المتحدة بغية تنفيذها بفعالية. |
La habilidad de la comunidad internacional de avanzar hacia el cumplimiento del objetivo del desarme nuclear presupone la reafirmación del compromiso inequívoco de todos los Estados, incluidos los Estados poseedores de armas nucleares, con el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | إن قدرة المجتمع الدولي على التحرك نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي تستلزم إعادة تأكيد الالتزام المطلق من جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، بهدف الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |