Apoya las observaciones hechas acerca de la documentación solicitada sobre el personal prestado a título gratuito. | UN | وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل. |
Por último, se proporcionará la información solicitada sobre las necesidades, el ámbito de aplicación y la necesidad de recursos del sistema general de gestión de recursos. | UN | وأخيرا، ستقدم المعلومات المطلوبة بشأن احتياجات النظام العالمي لإدارة الموارد ونطاقه وما يلزمه من موارد. |
Es importante que los planes de trabajo de los proyectos incluyan la información necesaria sobre cuándo se alcanzarán los objetivos y productos previstos. | UN | ومن الضروري أن تتضمن خطط عمل المشاريع المعلومات المطلوبة بشأن مواعيد تحقيق الأهداف والنواتج المتوخاة من كل مشروع. |
El orador facilitará al Comité las estadísticas solicitadas sobre el número de quejas rechazadas y las órdenes de reparación emitidas. | UN | وقال إنه سيزود اللجنة بالإحصاءات المطلوبة بشأن عدد الشكاوى التي رفضت وعدد أوامر تصحيح الوضع التي صدرت. |
Otro señaló que la mayor parte de los Estados Miembros no preparaban los informes necesarios sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo, por lo que se necesitaba más seguimiento. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن معظم الدول الأعضاء لا تعد التقارير المطلوبة بشأن تنفيذ قرارات المجلس؛ وبالتالي فإن الأمر يحتاج إلى مزيد من المتابعة. |
No obstante, es grato a Australia suministrar la actualización solicitada acerca del examen por Australia de sus medidas CBD/CFT y mayor información acerca de la reglamentación de las organizaciones sin fines de lucro. | UN | ومع ذلك، فإن أستراليا يسرها تقديم المعلومات المستكملة المطلوبة بشأن استعراضها لتدابيرها المتصلة بمكافحة غسل الأموال/مكافحة تمويل الإرهاب ومزيد من المعلومات بشأن تنظيم المنظمات غير الساعية للربح. |
2. El Grupo de Trabajo lamenta que el Gobierno no le proporcionase la información solicitada sobre las alegaciones transmitidas. | UN | 2- ويأسف الفريق العامل لعدم مبادرة الحكومة إلى تقديم المعلومات المطلوبة بشأن الادعاءات التي تمت إحالتها. |
En esa adición figurará la información solicitada sobre la ejecución de las actividades de la ONUDI en las esferas de la política industrial y el medio ambiente y la energía. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
En esa adición figurará la información solicitada sobre la ejecución de las actividades de la ONUDI en las esferas de la política industrial y el medio ambiente y la energía. | UN | وستتضمَّن هذه الإضافة المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ أنشطة اليونيدو في مجالات السياسات الصناعية والطاقة والبيئة. |
130. La Relatora Especial lamenta que no se haya proporcionado la información solicitada sobre planes de acción nacionales, datos estadísticos, capacitación y servicios de apoyo. | UN | 130- تأسف المقررة الخاصة لعدم تقديم المعلومات المطلوبة بشأن خطط العمل الوطنية، والإحصاءات، والتدريب، وخدمات الدعم. |
El Iraq presentó la información solicitada sobre el destino de las secciones de cola, pero aún hace falta hacer inspecciones sobre el terreno para verificar en su totalidad tales armas. | UN | وقد قدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التخلص من أجزاء الذيل غير أنه لا يزال يتعين القيام بأنشطة تفتيش ميدانية من أجل التحقق من معرفة مآل تلك اﻷسلحة بشكل تام. |
Le preocupa comprobar que la Comisión Consultiva no ha conseguido la información solicitada sobre las funciones especializadas y el número de puestos necesarios para su desempeño ni sobre la distribución de esas funciones entre los diversos departamentos. ¿Cómo puede la Quinta Comisión recomendar un cambio de política sin dicha información? | UN | وقد أبدى قلقه من ملاحظة أن اللجنة الاستشارية لم تحصل على المعلومات المطلوبة بشأن الوظائف المتخصصة وعدد الوظائف ذات الصلة وتوزيعها على الإدارات. |
Documentación necesaria sobre el cumplimiento | UN | الوثائق المطلوبة بشأن الامتثال للاتفاقية |
Documentación necesaria sobre el cumplimiento | UN | الوثائق المطلوبة بشأن الامتثال للاتفاقية |
Además, la Secretaría ha omitido suministrar las aclaraciones solicitadas sobre las secciones referentes a los derechos humanos y la supervisión interna. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تقدم اﻷمانة العامة التوضيحات المطلوبة بشأن اﻷبواب المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمراقبة الداخلية. |
Los informes sobre proyectos y la cartera de proyectos de la UNODC ya cuentan con los datos necesarios sobre los proyectos activos. | UN | ٥٧٦ - وتحتوي تقارير المشاريع الصادرة عن المكتب وحافظة مشاريعه بالفعل على البيانات المطلوبة بشأن المشاريع الجارية. |
También observa con pesar que el Estado parte no ha proporcionado la información solicitada acerca de las normas nacionales sobre el uso de armas de fuego por las fuerzas de seguridad contra la población civil (arts. 2, 6 y 7). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع الأسف أن الدولة الطرف لم تقدم المعلومات المطلوبة بشأن القواعد الوطنية الخاصة باستعمال قوات الأمن لأسلحتها النارية ضد المدنيين (المواد 2 و6 و7). |
En varias ocasiones el Iraq no presentó la información requerida sobre cambios que se han descubierto. | UN | وفي عدد من المناسبات، لم يقدم العراق المعلومات المطلوبة بشأن التغييرات التي كشف النقاب عنها. |
77. La Sra. BUERGO RODRÍGUEZ (Cuba) insiste en que su delegación tiene necesidad de recibir las aclaraciones o informaciones suplementarias solicitadas respecto de los distintos capítulos del proyecto de presupuesto por programas antes de que se inicien las consultas oficiosas. | UN | ٧٧ - السيدة بويرغو رودريغيز )كوبا(: أكدت على أنه من الضروري أن يحصل وفدها على اﻹيضاحات والمعلومات اﻹضافية المطلوبة بشأن الأبواب المختلفة للميزانية البرنامجية المقترحة قبل بدء المشاورات شبه الرسمية. |
Por falta de tiempo, la delegación de la India no ha podido reunir los datos solicitados en relación con la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos sobre los refugiados que viven en seis campamentos del estado de Tripura y que, según se ha dicho, carecían de instalaciones sanitarias y de atención médica. | UN | وقال إن الوفد الهندي لم يتمكن لضيق الوقت من جمع المعلومات المطلوبة بشأن تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بخصوص اللاجئين المقيمين في ستة مخيمات موجودة في ولاية تريبورا قيل إنها تفتقر للمرافق الصحية وللرعاية الطبية. |
La Junta señaló que en el informe sobre el caso no se había proporcionado la información exigida sobre las medidas tomadas para remediar las deficiencias descubiertas en el sistema. | UN | ولاحظ المجلس أن التقرير المتعلق بهذه الحالة لم ينص تحديدا على المعلومات المطلوبة بشأن أي إجراء اتخذ لمعالجة أوجه الضعف التي ظهرت في النظام. |
347. Geosonda pide una indemnización de 26.067 dólares de los EE.UU. por la evacuación de sus trabajadores después de la invasión, pero no ha facilitado la documentación pedida acerca de esos costos. | UN | ٧٤٣- تطلب شركة Geosonda تعويضاً قدره ٧٦٠ ٦٢ دولارا عن تكاليف إجلاء عامليها في أعقاب الغزو. إلا أن شركة Geosonda لم تقدم المستندات المطلوبة بشأن تكاليف اﻹجلاء. |
Por último, desea reafirmar su voluntad de cooperar con el Grupo de Trabajo proporcionando la información solicitada en esos casos, al tiempo que confía en que el Grupo de Trabajo entienda la alta prioridad que el Gobierno debe otorgar a la actual campaña de lucha contra el terrorismo. | UN | وأخيراً، تودّ الحكومة التأكيد مجدداً على استعدادها للتعاون مع الفريق العامل عن طريق تقديم المعلومات المطلوبة بشأن مثل هذه القضايا، مع ثقتها في الوقت نفسه بأن الفريق العامل يتفهم الأولوية العالية التي يتعيّن على الحكومة أن توليها حالياً لحملة مكافحة الإرهاب. |
14. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 15 de los términos de referencia, el Estado parte objeto de examen proporcionará a la secretaría la información requerida acerca de la aplicación de la Convención y el cumplimiento de sus disposiciones, utilizando para ello la lista amplia de verificación para la autoevaluación como primer paso para ese fin. | UN | 14- ووفقاً للفقرة 15 من الإطار المرجعي، تزود الدولة الطرف المستعرَضة الأمانة بالمعلومات المطلوبة بشأن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة كخطوة أولى لتحقيق ذلك الغرض. |
Libia también suministró la información solicitada respecto del centro en que Abdullah Al-Senussi estaba detenido y su estado de salud. | UN | وقدمت ليبيا أيضا المعلومات المطلوبة بشأن مركز الاعتقال الذي كان محتجزا فيه وحالته الصحية. |
49. En 2008 la Conferencia de las Partes siguió examinando, en su cuarta reunión, los procedimientos y mecanismos institucionales requeridos en relación con el incumplimiento, y elaboró un proyecto revisado. | UN | وفي عام 2008، واصل مؤتمر الأطراف في اجتماعه الرابع النظر في الإجراءات والآليات المؤسسية المطلوبة بشأن عدم الامتثال وأعد مشروعاً منقحاً في هذا الشأن. |
La Comisión señala que esta situación puede dar lugar a confusión; en el documento normativo de política solicitado en relación con el " concepto de presupuestación neta " debería elaborarse un modelo claro para la presentación de los puestos conexos (véase también el párrafo 45 supra). | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا الوضع ينطوي على لبس؛ وينبغي لورقة السياسة العامة المطلوبة بشأن " الميزنة الصافية " أن تضع أيضا شكلا واضحا لعرض الوظائف ذات الصلة )انظر أيضا الفقرة ٤٥ أعلاه(. |