1. Decide, a fin de ayudar al Consejo de Derechos Humanos a desempeñar su mandato, establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo, como se indica a continuación: | UN | 1- يقرر، من أجل مساعدة مجلس حقوق الإنسان في تنفيذ ولايته، إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بخبرة موضوعية عن حقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس على النحو التالي: |
Asimismo, cooperó concediendo exenciones a todas las personas solicitadas por el Tribunal y proporcionó miles de documentos de los archivos, incluso documentos confidenciales, relativos a los procesos en curso. | UN | كما تعاونت صربيا بمنح تنازلات لجميع الأشخاص المطلوبين من قِبل المحكمة وقدمت الآلاف من الوثائق من المحفوظات - بما في ذلك وثائق سرية - ذات الصلة بالقضايا التي يجري النظر فيها. |
1. Decide, a fin de ayudar al Consejo de Derechos Humanos a desempeñar su mandato, establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo, como se indica a continuación: | UN | 1- يقرر، من أجل مساعدة مجلس حقوق الإنسان في تنفيذ ولايته، إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بخبرة موضوعية عن حقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس على النحو التالي: |
Por otra parte, el nuevo Gobierno poco antes de entrar en funciones, decidió no hacer uso de la fuerza para acabar con el sitio a la Universidad de al-Najah en la Ribera Occidental donde, según se informó, el ejército había rodeado a algunos palestinos requeridos por los servicios de seguridad y a cientos de estudiantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الجديدة بعد وقت قصير من توليها السلطة، اختارت عدم اللجوء الى القوة ﻹنهاء حصار حول جامعة النجاح في الضفة الغربية، حيث ذكر أن الجيش كان يحاصر بعض الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن ومئات من الطلاب. |
El Comité aceptó además la propuesta de la Interpol de publicar carteles de las personas buscadas por la Interpol y que estuvieran también sujetas a sanciones de las Naciones Unidas. | UN | كما وافقت اللجنة على اقتراح للإنتربول بنشر صور للأشخاص المطلوبين من الإنتربول والخاضعين أيضا لجزاءات الأمم المتحدة. |
Se dijo que entre ellas había muchos de los hombres más buscados por Israel. | UN | وقيل إنهم يشملون عدداً من أخطر المطلوبين من جانب إسرائيل. |
En la NIIF 2 se especifican la contabilidad y la información financieras requeridas por una entidad cuando decida realizar una transacción que comporte pagos basados en acciones. | UN | وتحدد المعايير الدولية للإبلاغ الدولي الثانية المحاسبة المالية والإبلاغ المطلوبين من مؤسسة ما عندما تقرر التعهد بصفقة دفع في شكل أسهم. |
Por otro lado, el Departamento de Inmigración y Emigración controla estrechamente la entrada y salida de personas para impedir que los que figuran en la lista u otras personas en busca y captura entren en Maldivas o hagan escala en el país. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم إدارة الداخلية والخارجية والهجرة برصد دخول الأشخاص وخروجهم لمنع الأشخاص المدرجة أسماؤهم بالقائمة أو الأشخاص المطلوبين من دخول ملديف أو عبورها. |
a) Decidió establecer un mecanismo subsidiario de expertos para proporcionar al Consejo conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y en la forma solicitadas por el Consejo; | UN | (أ) قرر إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بخبرة موضوعية عن حقوق الشعوب الأصلية، بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس؛ |
117. En su resolución 6/36, de 14 de diciembre de 2007, el Consejo decidió establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo. | UN | 117- قرر المجلس، في قراره 6/36 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بخبرة مواضيعية عن حقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
122. En su resolución 6/36, de 14 de diciembre de 2007, el Consejo decidió establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo. | UN | 122- قرر المجلس، في قراره 6/36 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
49. En su resolución 6/36, de 14 de diciembre de 2007, el Consejo decidió establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo. | UN | 49- قرر المجلس، في قراره 6/36 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
9. De conformidad con la resolución 6/36, el Consejo decidió que el Mecanismo de Expertos ayudaría al Consejo a desempeñar su mandato proporcionando, de la manera y forma solicitadas por el Consejo, conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 9- وعملاً بالقرار 6/36، قرر المجلس أن تساعد آلية الخبراء المجلس في تنفيذ ولايته، بتزويده بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
88. En su resolución 6/36 el Consejo decidió establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo. | UN | 88- قرر المجلس في قراره 6/36 إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
50. En su resolución 6/36, el Consejo decidió establecer un mecanismo subsidiario de expertos encargado de proporcionar al Consejo los conocimientos temáticos especializados sobre los derechos de los pueblos indígenas de la manera y forma solicitadas por el Consejo. | UN | 50- قرر المجلس، في قراره 6/36 إنشاء آلية خبراء فرعية لتزويد المجلس بالخبرة المواضيعية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية بالطريقة والشكل المطلوبين من المجلس. |
Por otra parte, el nuevo Gobierno poco antes de entrar en funciones, decidió no hacer uso de la fuerza para acabar con el sitio a la Universidad de al-Najah en la Ribera Occidental donde, según se informó, el ejército había rodeado a algunos palestinos requeridos por los servicios de seguridad y a cientos de estudiantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة الجديدة بعد وقت قصير من توليها السلطة، اختارت عدم اللجوء الى القوة ﻹنهاء حصار حول جامعة النجاح في الضفة الغربية، حيث ذكر أن الجيش كان يحاصر بعض الفلسطينيين المطلوبين من جانب قوات اﻷمن ومئات من الطلاب. |
138. En el sistema de viajeros que se administra en los aeropuertos internacionales de Colombia y en algunos puertos terrestres, marítimos y fluviales se maneja un programa en el que se integra la información de los ciudadanos requeridos por las autoridades judiciales colombianas y los que se encuentran registrados en las bases de INTERPOL, logrando en este último caso, la coordinación a través de esta Oficina con las autoridades extranjeras. | UN | 138 - وأنشئ نظام للمعلومات يشتمل على بيانات عن مواطني كولومبيا المطلوبين من السلطات القضائية، والمسجلين في قاعدة بيانات الشرطة الجنائية الدولية (الإنتربول)، كي يستخدم في تجهيز البيانات عن دخول وخروج المسافرين عبر مطارات كولومبيا الدولية، وبعض نقاط الدخول البرية، والموانئ البحرية والنهرية. |
Otra medida ampliamente utilizada que preocupa es la detención del clan: una y otra vez se detiene a los miembros de la familia o del clan con el fin de identificar a las personas buscadas por la policía o se los utiliza para ejercer presión sobre la familia. | UN | ومن التدابير الأخرى المثيرة للقلق احتجاز الأقرباء: ويحصل مراراً وتكراراً أن يُعتقل أفراد الأسرة أو الأقارب كوسيلة لإلقاء القبض على الأشخاص المطلوبين من الشرطة، أو يستخدموا كأداة ضغط على الأسرة. |
Todos los esfuerzos que se han desplegado este mes han convergido para alentar al Sudán a que respete las responsabilidades que le incumben como Estado Miembro de las Naciones Unidas, ponga fin a los crímenes y detenga a las personas buscadas por la Corte. | UN | وقد تضافرت جميع الجهود التي بذلت هذا الشهر لتشجيع السودان على احترام مسؤولياته، باعتباره دولة عضوا في الأمم المتحدة، عن وقف الجرائم وعن إلقاء القبض على الأشخاص المطلوبين من المحكمة. |
La mayor parte de los dirigentes políticos, militares y de las milicias buscados por el Tribunal de las Naciones Unidas para Rwanda residen en libertad en el Zaire. | UN | معظم القادة السياسيين والعسكريين، فضلا عن قادة الميليشيات المطلوبين من قبل المحكمة الدولية لرواندا، يقيمون حاليا مطلقي السراح في زائير. |
El Servicio Nacional de Seguridad, sobre la base de la información recibida de los organismos oficiales de Armenia y sus homólogos extranjeros, mantiene la base de datos destinada a impedir la entrada en el territorio de Armenia de personas vinculadas con actividades terroristas o personas requeridas por la justicia. | UN | وتقوم دائرة الأمن الوطني، على إثر تلقي المعلومات من الوكالات الوطنية الأرمينية ونظيراتها من الإدارات في بلدان أخرى، بتحديث قاعدة البيانات من أجل منع الأشخاص الذين لهم علاقة بالأنشطة الإرهابية أو المطلوبين من الدخول إلى أرمينيا. |
El Departamento de Inmigración y Emigración ha endurecido las medidas para vigilar estrechamente la entrada y salida de personas con objeto de impedir que los que figuran en la lista u otras personas en busca y captura entren en Maldivas o hagan escala en el país. | UN | وقامت دارة الهجرة الداخلية والخارجية بتعزيز التدابير المتعلقة بالمراقبة المشددة المفروضة على دخول الأشخاص وخروجهم، من أجل منع الأشخاص الواردة أسماؤهم بالقوائم، أو الأشخاص المطلوبين من دخول ملديف أو عبورها. |
Uno de los " terroristas " más buscados de Hamas en la Ribera Occidental. | UN | وهو أحد المتصدرين قائمة المطلوبين من " إرهابيي " حماس بالضفة الغربية. |
4. El informe hace hincapié también en la cooperación y el apoyo que se necesitan de todos los países anfitriones a fin de que el Secretario General pueda estudiar " medios de resolver las diferencias en la asignación de recursos " respecto de la financiación de los centros de información de las Naciones Unidas en los distintos países. | UN | ٤ - ويبرز التقرير أيضا التعاون والدعم المطلوبين من جميع الحكومات المضيفة لتمكين اﻷمين العام من القيام " بدراسة الطرق والوسائل الكفيلة بتدارك الاختلافات في توزيع الموارد " فيما يتصل بتمويل مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مختلف البلدان. |