Así pues, esperamos con interés que el informe amplio y analítico del Secretario General, como se pide en la resolución del Consejo Económico y Social, proporcione una base para examinar más a fondo todos los aspectos de este tema. | UN | وبالتالي، فإننا نتطلع الى تقرير اﻷمين العام الشامل والتحليلي، على النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على أنه يوفر أساسا لمزيد من دراسة هذا الموضوع من جميع جوانبه. |
Desearía recordar al Comité ad hoc la responsabilidad que tiene de concluir las negociaciones, según se le pide en la resolución 50/65 de la Asamblea General. | UN | وأود أن أذكﱢر اللجنة المخصصة بمسؤوليتها عن اختتام المفاوضات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٠٥/٥٦. |
Los Inspectores recomendaron que el Secretario General adoptara medidas urgentes para examinar y mejorar todas las políticas y los procedimientos en materia de personal, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/226 de la Asamblea General. | UN | ١٧ - وأوصى المفتشان بأن يتخذ اﻷمين العام تدابير عاجلة لاستعراض وتحسين جميع السياسات واﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٦. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 2003/6 del Consejo, este informe se centra en la aplicación de las disposiciones de la resolución 57/270 B de la Asamblea relacionadas con la labor del Consejo y sus mecanismos subsidiarios. | UN | وهذا التقرير، يركز، على النحو المطلوب في قرار المجلس 2003/6، تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة 57/270 باء ذات الصلة بأعمال المجلس ولجانه الفرعية. |
2. El presente informe es el informe del Secretario General solicitado en la resolución 31/3 de la Comisión. | UN | ٢ - وهذا التقرير هو تقرير اﻷمين العام المطلوب في قرار اللجنة ٣١/٣. |
El párrafo duodécimo se ha modificado para tener en cuenta el hecho de que el Secretario General ha presentado el informe pedido en la resolución 56/253 de la Asamblea General. | UN | وعدِّلت الفقرة 12 لكي تعكس حقيقة أن الأمين العام قد قدم التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة 56/253. |
Se llevarán a cabo actividades para asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cooperen plenamente en la aplicación del programa de actividades relacionadas con los asuntos oceánicos y del derecho del mar, según se pide en la resolución 49/28 de la Asamblea General. | UN | وسيضطلع بأنشطة لكفالة تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعاونا كاملا في تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٨. |
Se llevarán a cabo actividades para asegurar que las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas cooperen plenamente en la aplicación del programa de actividades relacionadas con los asuntos oceánicos y del derecho del mar, según se pide en la resolución 49/28 de la Asamblea General. | UN | وسيضطلع بأنشطة لكفالة تعاون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تعاونا كاملا في تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بقانون البحار وشؤون المحيطات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٨. |
9. Pide a las comisiones regionales que sigan llevando a cabo sus propios exámenes, como se pide en la resolución 50/227 de la Asamblea General, e informen al Consejo en su período de sesiones sustantivo de 1997; | UN | ٩ - يطلب إلى اللجان اﻹقليمية أن تواصل الاضطلاع باستعراضاتها الخاصة بها، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧، وأن تقدم تقارير إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧؛ |
:: 1 informe del Secretario General al Consejo de Seguridad, atendiendo a lo dispuesto en la resolución 1813 (2008) del Consejo de Seguridad | UN | :: تقرير واحد مقدّم من الأمين العام إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1813 (2008) |
Observaciones 1 informe del Secretario General al Consejo de Seguridad, atendiendo a lo dispuesto en la resolución 1813 (2008) del Consejo de Seguridad | UN | تقرير واحد مقدم من الأمين العام إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1813 (2008) |
La Relatora Especial seguirá adoptando un enfoque consultivo y participativo en la ejecución de su mandato, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 7/13 del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 9 - وستواصل المقررة الخاصة اتباع نهج قائم على التشاور والمشاركة في تنفيذ ولايتها، على النحو المطلوب في قرار مجلس حقوق الإنسان 7/13. |
Espera con interés el informe del Secretario General solicitado en la resolución 60/4 de 2005 de la Asamblea General. | UN | ويتطلع إلى تقرير الأمين العام المطلوب في قرار الجمعية العامة 60/4 لعام 2005. |
Barbados se siente alentado por la propuesta del Secretario General planteada en " Un programa de desarrollo " y espera con interés examinar el informe solicitado en la resolución 47/181 de la Asamblea General. | UN | ومما يثلج صدر بربادوس مقترح اﻷمين العام بوضــع " خطــة للتنمية " - وهي تتطلع باهتمام إلى استعراض التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨١. |
El informe solicitado en la resolución 52/220 de la Asamblea General fue presentado el 9 de marzo de 1998 (A/C.5/52/42). | UN | ٦٣ - ومضى يقول إن التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ قد قدم في ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨ (A/C.5/52/42). |
Esa labor debería basarse en las propuestas existentes de indicadores sobre la violencia contra la mujer, así como en el trabajo de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, pedido en la resolución 2004/46 de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ويجب أن يبني هذا العمل على المقترحات القائمة لمؤشرات العنف ضد المرأة، وكذلك على عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، المطلوب في قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/46. |
Espera que el informe que se pedía en la resolución 49/233 de la Asamblea General se examine en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتاح مناقشة التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة. |
Es difícil plantear una solución política que, como requiere la resolución 1429 (2002) del Consejo de Seguridad, prevea el derecho de libre determinación pero que sin embargo excluya la posibilidad de la independencia como una de las preguntas del referéndum. | UN | 52 - إن من الصعب تصور حل سياسي ينص على تقرير المصير على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1429 (2002) ولكن ذلك يحول دون احتمال الاستقلال كواحد من عدة مسائل يتم الاقتراع بشأنها. |
Los participantes reconocen que la independencia, la credibilidad y la calidad de las evaluaciones dirigidas por los países determinarán su utilidad en la evaluación independiente de la experiencia adquirida que se solicita en la resolución de la revisión trienal amplia y de la coherencia en todo el sistema. | UN | ويقر المشاركون بأن استقلال ومصداقية وجودة التقييمات القطرية ستُحدد جدواها بالنسبة للتقييم المستقل للدروس المستفادة المطلوب في قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، وفي قرار الاتساق على نطاق المنظومة. |
13. El Consejo pide al Secretario General que elabore normas y procedimientos para casos de emergencia a fin de asegurar una capacidad de reacción rápida ante las crisis humanitarias, como se dispone en la resolución 46/182 de la Asamblea General. | UN | " ١٣ - ويطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يستحدث قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ حتى يكفل سرعة الاستجابة لﻷزمات، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢. |
La Secretaría debe aclarar si el examen pedido en la resolución 45/264 de la Asamblea General se llevará a cabo junto con el examen previsto en la resolución 48/162 y, de no ser así, cómo se va a cumplir el mandato de la resolución 45/264. | UN | واﻷمانة العامة ينبغي لها أن تقدم توضيحا بشأن ما اذا كان الاستعراض المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤ سوف يتم بالاقتران مع الاستعراض المتوخى بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، وفي حالة عدم القيام بذلك، يجب على اﻷمانة أن تبين كيفية تنفيذ الولاية المعلقة لقرار الجمعية العامة ٤٥/٢٦٤. |
Lamenta que no se haya presentado a la Asamblea General ningún análisis amplio de la evolución de esa cuenta, como se solicitó en la resolución 60/268 de la Asamblea. | UN | وأعرب عن أسف المجموعة لعدم تقديم تحليل شامل لتطور هذا الحساب إلى الجمعية العامة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية 60/268. |
Además, aunque con posterioridad a la decisión de la Dirección General de Instituciones Penitenciarias de 25 de octubre de 1993 el Sr. Morales Tornel fue hospitalizado, no se revisó su situación penitenciaria, como pedía la propia resolución de esa Dirección General. | UN | وعلى الرغم من أن السيد موراليس تورنيل قد أُدخل المستشفى بناءً على القرار الصادر من المديرية العامة للمؤسسات العقابية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1993، فإن ظروف احتجازه لم تخضع لإعادة النظر على النحو المطلوب في قرار المديرية العامة. |
Teniendo presente que la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer no dio la opinión sobre este asunto, que se solicitaba en la resolución 49/160 de la Asamblea General, debido a la falta de documentación e información de antecedentes adecuadas, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها أن لجنة مركز المرأة لم تدل برأي بشأن هذه المسألة، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٦٠ بسبب الافتقار إلى الوثائق والمعلومات اﻷساسية اللازمة، |
El Gobierno de Gambia ha promulgado legislación, la Ley de lucha contra el terrorismo de 2002, cuyo propósito es establecer medidas de lucha contra el terrorismo y asuntos conexos, según se exige en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 1أ - سنت حكومة غامبيا قانون مكافحة الإرهاب لعام 2002 والقصد منه هو توفير التدابير لمكافحة الإرهاب والمسائل المتصلة به على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1373. |