"Ayer, las acciones reaccionaron fuertemente a las manifestaciones en todo el mundo árabe. | Open Subtitles | بالأمس ، تأثرت البورصة بشدة ..بسبب المظاهرات في جميع الدول العربية |
Unos 10 residentes resultaron heridos durante el estallido de manifestaciones en los campamentos de refugiados de el-Bureiŷ, Nuseyrat y Ŷabaliya. | UN | وأُصيب عشرة من السكان بجراح خلال إندلاع المظاهرات في مخيمات البريج والنصيرات وجباليا للاجئين. |
15. Hubo un pequeño número de manifestaciones en lugares cercanos a la zona de amortiguación. | UN | ٥١ - وحدث عدد صغير من المظاهرات في مواقع قريبة من المنطقة العازلة. |
Durante la misión del Relator Especial prosiguieron las manifestaciones en Belgrado y otras ciudades de Serbia. | UN | واستمرت المظاهرات في بلغراد وسائر المدن في صربيا أثناء بعثة المقرر الخاص. |
Se celebraron asimismo manifestaciones en muchas otras ciudades de Alemania Oriental. | UN | وقامت أيضا المظاهرات في كثير من مدن ألمانيا الشرقية. |
Coincidentemente, el anuncio de una reducción de los suministros de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) exacerbó aún más las manifestaciones en los campamentos de desplazados, lo cual agravó aún más la situación. | UN | وأدى الإعلان في نفس الوقت عن تخفيض إمدادات الأغذية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى تأجيج المظاهرات في مخيمات المشردين داخليا، وهو ما أدى من ثم إلى تفاقم الحالة. |
Es sumamente lamentable que las severas medidas contra las manifestaciones en Myanmar hayan causado víctimas, incluida la muerte de un ciudadano japonés. | UN | ومن المؤسف أشد الأسف أن التدابير القاسية المتخذة ضد المظاهرات في ميانمار أدت إلى خسائر كان من بينها مقتل مواطن ياباني. |
Y se planean más manifestaciones en los próximos días. | Open Subtitles | ومن المقرر إجراء المزيد من المظاهرات في الأيام المقبلة. |
Al tiempo que proseguían las manifestaciones en diversos puntos a lo largo de la zona de amortiguación, los revoltosos intentaron cruzar ilegalmente nuestras fronteras en el puesto de control del palacio de Ledra en Nicosia. | UN | واستمرت المظاهرات في عدة نقاط على طول المنطقة العازلة، وحاولوا خلالها انتهاك حدودنا عند نقطة التفتيش في لدرا بالاس في نيقوسيا. |
Oficiales y soldados testificaron que el General de División Mordechai y el General de Brigada Or habían autorizado el empleo ilegal de la fuerza para reprimir manifestaciones en la Faja de Gaza. | UN | وذكر الضباط والجنود في شهادتهم أن اللواء اسحاق موردخاي والعميد يعقوب أور أذنا بالاستعمال غير القانوني للقوة لدحر المظاهرات في قطاع غزة. |
De hecho, la frecuencia y el tamaño de las manifestaciones en la Ciudad de México ha motivado que un sector de la sociedad se haya pronunciado recientemente por la necesidad de reglamentar estas demostraciones, a fin de no alterar o interrumpir la vida cotidiana de la mayoría de los ciudadanos. | UN | وقد حدا تكرار ونطاق المظاهرات في مدينة المكسيك مؤخرا بطائفة من المجتمع إلى تأكيد ضرورة تنظيم هذه اﻷحداث للحيلولة دون اختلال أو اضطراب الحياة اليومية لغالبية المواطنين. |
A raíz de la apertura, se realizaron manifestaciones en todos los territorios ocupados y se produjeron enfrentamientos sumamente violentos entre soldados israelíes y civiles palestinos, a los cuales en algunas ocasiones se sumaron miembros de la policía palestina. | UN | وقد اندلعت المظاهرات في أنحاء اﻷراضي المحتلة ووقعت مصادمات شديدة العنف بين الجنود اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين الذين انضم إليهم في بعض المرات أفراد من الشرطة الفلسطينية. |
La detención por las autoridades turcas de Abdullah Ocalan, jefe del Partido de los Trabajadores Kurdos (PTK) suscitó varias manifestaciones en Europa, acompañadas a veces por la ocupación de misiones diplomáticas y consulares. | UN | تسبب قبض السلطات التركية على عبد الله أوجـلان، رئيس حزب العمال اﻷكراد، في قيام عدد من المظاهرات في أوروبا، صاحبها أحيانا احتلال البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
37. El Sr. KLEIN observa que en el párrafo 213 del informe se indica que las manifestaciones en las calles principales pueden prohibirse por decreto presidencial. | UN | 37- السيد كلاين لاحظ أنه ورد في الفقرة 312 من التقرير، أنه يجوز حظر المظاهرات في طرق المرور الرئيسية بمرسوم رئاسي. |
Ha habido un notable incremento de la retórica política, en particular del Partido Radical, y manifestaciones en todas las ciudades principales. | UN | وطرأت زيادة ملحوظة على الخطب الطنانة السياسية، ولا سيما من جانب الحزب الراديكالي، وعلى المظاهرات في جميع المدن الرئيسية. |
El 15 de octubre, se planificaron más manifestaciones en Korhogo, Bouake y Seguela. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، خطط لتنظيم مزيد من المظاهرات في كوروغو وبواكي وسيغيلا. |
En la mayoría de los lugares, las manifestaciones degeneraron en saqueos y se quemaron viviendas y destruyeron negocios y vehículos. | UN | وقد تحولت المظاهرات في معظم اﻷماكن إلى عمليات نهب صاخبة وأحرقت المنازل ودمرت الحوانيت والسيارات. |
Aunque afortunadamente no hubo que lamentar más muertos ni heridos, las manifestaciones ocasionaron grandes pérdidas de bienes públicos y privados. | UN | ومع أنه لم تحدث، لحسن الحظ، خسائر في اﻷرواح أو إصابات فقد تسببت المظاهرات في خسارة فادحة في الممتلكات العامة والخاصة. |
Las protestas en algunos países se parecen mucho a revueltas. | Open Subtitles | المظاهرات في بعض البلدان يبدون كمن يثيرون أعمال الشغب |
Al no ser conocido ni buscado por las autoridades turcas a causa de sus actividades políticas en Turquía, su participación en manifestaciones y/o en la organización de manifestaciones en Suiza no puede, por consiguiente, suscitar la atención de esas autoridades. | UN | وبما أنه ليس معروفاً لدى السلطات التركية، أو مبحوثاً عنه في قضية تتعلق بأنشطة سياسية في تركيا، فإن مشاركته ومساهمته في تنظيم المظاهرات في سويسرا لا يرجح أنها لاسترعاء انتباه السلطات التركية. |
Se organizaron una serie de manifestaciones de protesta en la República Srpska en respuesta a la detención de Mladic. | UN | ونُظِّم عدد من المظاهرات في جمهورية صربسكا احتجاجا على اعتقال ميلاديتش. |