ويكيبيديا

    "المعاد تشكيلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconfigurado
        
    • reestructurada
        
    • reestructuradas
        
    • reconstituido
        
    • reconstituida
        
    • reconfiguradas
        
    • reconfigurada
        
    • reestructurado
        
    • reconstitución
        
    • reestructurados
        
    • reestructuración
        
    El Comité reconfigurado se ocupará de cuestiones estratégicas en lugar de ocuparse de cuestiones técnicas. UN سوف تتناول اللجنة المعاد تشكيلها القضايا الاستراتيجية بدلا من القضايا التقنية.
    Se reestructurará la Misión, como se explica en el párrafo 97, para asegurar la ejecución eficiente y efectiva del mandato reconfigurado. UN وستُعاد هيكلة البعثة على النحو المبين في الفقرة 97، من أجل ضمان الفعالية والكفاءة في تنفيذ ولايتها المعاد تشكيلها.
    En consecuencia, la Fuerza reestructurada tendrían que financiarse mediante el sistema normal de cuotas para el mantenimiento de la paz. UN وعلى ذلك، سيتعين تمويل القوة المعاد تشكيلها عن طريق النظام العادي لﻷنصبة المقررة لحفظ السلم.
    Los costos correspondientes al período de sesiones de 1999 de la Comisión reestructurada se reducirían así en 60.000 dólares. UN ومن ثم ستسفر التكاليف المتصلة بدورة عام ١٩٩٩ للجنة المعاد تشكيلها عن انخفاض في الاحتياجات مقداره ٠٠٠ ٦٠ دولار.
    El resolver los temas antes expuestos es la tarea que tienen por delante la comunidad internacional y las Naciones Unidas, debidamente reestructuradas, para canalizar sus esfuerzos para la consecución de tales objetivos. UN إن حل المسائل التي أشرت إليها هو مهمة ماثلة أمام المجتمع الدولي، ويجب على اﻷمم المتحدة المعاد تشكيلها على النحو الواجب، أن توجه جهودها لتحقيق تلك اﻷهداف.
    El reconstituido Comité de Políticas de Desarrollo todavía no ha abordado la cuestión de la migración internacional y el desarrollo. UN ولم تقم لجنة السياسات اﻹنمائية المعاد تشكيلها بعد بمعالجة مسألة الهجرة الدولية والتنمية.
    La mayoría de los interlocutores opina que la reconstitución de las FACA debe preceder a la integración de Seleka en la fuerza reconstituida y debe llevarse a cabo mediante un proceso amplio de selección. UN ويرى معظم المحاورين أن إعادة تشكيل القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ينبغي أن تسبق عملية إدماج تحالف سيليكا في القوة المعاد تشكيلها وأن يجري ذلك عن طريق عملية اختيار شاملة.
    2 evaluaciones de componentes de actividades relativas a las minas de operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o reconfiguradas UN إجراء تقييمين لعناصر مكافحة الألغام في عمليتيْن من عمليات حفظ السلام الجديدة أو المعاد تشكيلها
    De conformidad con su resolución 1999/65, el Consejo decidirá la composición del Comité reconfigurado de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas. UN عملا بقرار المجلس 1999/65، من المقرر أن يبت المجلس في تشكيل لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة، المعاد تشكيلها.
    2. Invita al Comité reconfigurado y al Subcomité del Sistema Armonizado Mundial a que, siempre que sea posible, se empeñen en trabajar en base al consenso; UN ٢ - يدعو اللجنة المعاد تشكيلها واللجنة الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي إلى محاولة العمل، كلما أمكن ذلك، على أساس توافق اﻵراء؛
    3. Invita también a los Estados Miembros interesados en participar en el Subcomité del Sistema Armonizado Mundial a solicitar su ingreso para fines del año 2000 a más tardar, a fin de que pueda decidirse la composición del Comité reconfigurado y del Subcomité en el período de sesiones de organización del Consejo de 2001; UN ٣ - يدعو أيضا الدول اﻷعضاء التي يهمها الاشتراك في اللجنة الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي إلى تقديم طلبات العضوية في موعد لا يتجاوز نهاية عام ٢٠٠٠ كي يمكن البت في تشكيل اللجنة الفرعية واللجنة المعاد تشكيلها في الدورة التنظيمية للمجلس في عام ٢٠٠١؛
    También decidió remitir al Comité de Redacción la recapitulación reestructurada de los proyectos de artículo que figuraba en el séptimo informe del Relator Especial. UN كما قررت أن تحيل إلى لجنة الصياغة الخلاصة المعاد تشكيلها لمشاريع المواد الواردة في التقرير السابع للمقرر الخاص.
    La UNFICYP reestructurada seguiría interponiéndose entre las fuerzas chipriotas griegas y las fuerzas chipriotas turcas y supervisando las líneas de cesación del fuego que definen la zona de amortiguación, observando y comunicando toda violación de la cesación del fuego y el statu quo. UN والقوة المعاد تشكيلها ستظل مقيمة للفصل بين القوة القبرصية اليونانية والقوة القبرصية التركية، كما ستظل مشرفة على خطوط وقف إطلاق النار التي تحدد المنطقة الحائلة من خلال رصد وإبلاغ أي انتهاكات لوقف إطلاق النار أو للوضع الراهن.
    En el anexo X del informe de la Comisión figura, en su forma reestructurada, la escala de sueldos básicos netos para el cuadro orgánico y categorías superiores; en el anexo XII se explica la aplicación del método del aumento de la escala de sueldos para ajustar los niveles de remuneración neta. UN ويقدم المرفق العاشر من تقرير اللجنة الجدول المقترح للمرتبات اﻷساسية الصافية المعاد تشكيلها للفئة الفنية والفئات العليا، ويشرح المرفق الثاني عشر تطبيق طريقة تصعيد الجدول في تسوية مستويات اﻷجر الصافي.
    Sin embargo, siguen estando muy preocupados en cuanto a la situación de la seguridad y la estabilidad en el período posterior a la MINURCA debido a la falta de unas fuerzas armadas reestructuradas. UN ومع ذلك، فما زال القلق يساورهم إزاء حالة اﻷمن والاستقرار في فترة ما بعد البعثة في غياب القوات المسلحة المعاد تشكيلها.
    Su objetivo sería ayudar a sentar las bases de la gestión racional de las fuerzas armadas reestructuradas. UN وسيتمثل الهدف في المساعدة على إرساء اﻷسس اللازمة لﻹدارة السليمة للقوات المسلحة المعاد تشكيلها.
    :: Miembro del Equipo de Tareas del sistema reconstituido de tribunales laborales UN :: عضو في فرقة العمل المعاد تشكيلها المعنية بنظام المحاكم المختصة بقضايا العمل
    Si se quiere que la Comisión Electoral reconstituida gane la confianza de los partidos políticos y de la sociedad en general es esencial que se respeten escrupulosamente la letra y el espíritu del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN والشيء الأساسي هو أنه إذا أُريد للجنة الانتخابية المعاد تشكيلها أن تحظى بثقة الأحزاب السياسية والمجتمع ككل فيتعين احترام نص وروح اتفاق لينا - ماركوسي بشكل دقيق.
    :: 2 evaluaciones de los componentes de actividades relativas a las minas en las operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o reconfiguradas UN :: إجراء تقييمين لعناصر الإجراءات المتعلقة بالألغام في عمليات حفظ السلام الجديدة أو المعاد تشكيلها
    La capacidad reducida de la Fuerza reconfigurada para vigilar las zonas situadas a lo largo de las fronteras septentrional y occidental de la ex República Yugoslava de Macedonia se compensará en parte con el aumento de la flexibilidad de patrullaje y el uso más frecuente de puestos de observación provisionales. UN وهذا الانخفاض في قدرة القوة المعاد تشكيلها على مراقبة المناطق الممتدة على الحدود الشمالية والغربية لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ستعوض جزئيا عن طريق زيادة المرونة في أعمال الدورية واللجوء بصورة أكثر تواترا إلى استخدام مواقع المراقبة المؤقتة.
    En el programa se dispone, entre otras cosas, la creación de centros de coordinación que se dedicarán a asesorar y a prestar apoyo en las empresas que se hayan reestructurado. UN ويقضي، في جملة أمور، بإنشاء مكاتب اتصال في المشاريع المعاد تشكيلها لتقديم المشورة والدعم المتصلين بالعمالة.
    Los grupos de trabajo reestructurados examinarán cuestiones relacionadas con la formulación de políticas y la supervisión más estricta de los proyectos. UN ومن شأن فرق العمل المعاد تشكيلها أن تعالج المسائل المتعلقة بسياسات التنمية وزيادة رصد تنفيذ المشاريع.
    Se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد