Los militares violaban a familiares de los opositores políticos como forma de venganza o para obligarles a salir de su escondite. | UN | وكان أفراد الجيش يغتصبون أقارب المعارضين السياسيين كشكل من أشكال الانتقام أو لاجبار الأقارب على الظهور الى العلن. |
Siguen existiendo diversos tipos de restricciones de la libertad de circulación de los opositores políticos y las personas desplazadas. | UN | ولا تزال أنواع شتى من القيود مفروضة على حرية تنقل المعارضين السياسيين والمشردين. |
Durante el período de la dictadura militar se utilizaba la tortura más despiadada e intensa contra los oponentes políticos sospechosos de participar en la violencia armada. | UN | وذكﱠر بأنه خلال فترة الدكتاتورية العسكرية، كانت أقسى ضروب التعذيب وأعنفه تمارس ضد المعارضين السياسيين المشتَبه في اشتراكهم في أعمال عنف مسلحة. |
5. La fuente recuerda que Ferrer García fue uno de los 75 disidentes políticos detenidos en marzo de 2003. | UN | 5- ويذكّر المصدر بأن السيد فيرّير غارثيّا كان أحد المعارضين السياسيين الذين أُلقي القبض عليهم في آذار/مارس 2003. |
Manifestó preocupación por las detenciones de corta duración de opositores políticos. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز المعارضين السياسيين لمدة قصيرة. |
- Enjuiciar a los opositores políticos y a otros que critican al Gobierno; | UN | :: محاكمة المعارضين السياسيين وغيرهم من ناقدي الحكومة؛ |
Además, la propuesta marroquí va acompañada por un ofrecimiento de amnistía general para los adversarios políticos. | UN | ولاحظ أن الاقتراح المغربي يقترن علاوة على ذلك بعرض للعفو العام عن جميع المعارضين السياسيين. |
Siguen existiendo diversos tipos de restricciones de la libertad de circulación de los opositores políticos y las personas desplazadas. | UN | ولا تزال أنواع شتى من القيود مفروضة على حرية تنقل المعارضين السياسيين والمشردين. |
Parece ofrecer un excelente instrumento para limitar las actividades de los opositores políticos y someterlos a una disciplina. | UN | إذ يبدو أنه يمثل أداة ممتازة لتقييد عمل المعارضين السياسيين وتأديبهم. |
56. Por último, el Relator Especial quiere señalar a la atención de las autoridades las alegaciones relativas a la supresión de los derechos de los opositores políticos en Túnez. | UN | 56- وأخيرا، يود المقرر الخاص أن يسترعي انتباه السلطات إلى الإدعاءات المتعلقة بقمع حقوق المعارضين السياسيين في تونس. |
Indica además que las autoridades de Bangladesh violan sistemáticamente los derechos humanos, en particular los de los opositores políticos y las personas detenidas. | UN | وهو يدعي وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب السلطات البنغلاديشية، تُرتكب بصورة خاصة ضد المعارضين السياسيين والأشخاص المحتجزين. |
Añade que existe un cuadro persistente de violación de los derechos humanos por las autoridades tunecinas, en particular en el caso de los oponentes políticos. | UN | وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين. |
En otros países, la represión de los oponentes políticos ha causado cientos de casos de desapariciones. | UN | وأدى قمع المعارضين السياسيين في بلدان أخرى إلى حدوث المئات من حالات الاختفاء. |
Se dice que el Organismo de Seguridad Interna mantiene detenidos a los oponentes políticos en régimen de incomunicación prolongada. | UN | ويزعم أن وكالة الأمن الداخلي تحتجز المعارضين السياسيين لفترات مطولة وتخضعهم للعزل. |
Con respecto al caso mencionado supra, se ha señalado que, si bien los disidentes políticos parecerían ser los principales blancos, con la intención de intimidar a la oposición y eliminar todas sus actividades, también se reprime a sus familias. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالحالة المذكورة أعلاه، لوحظ أنه بينما يبدو أن المعارضين السياسيين هم اﻷهداف الرئيسية، فلكي يتسنى تهديد جميع أنشطة المعارضة والقضاء عليها، تستهدف أسرهم أيضا. |
32. Existen pruebas de que los NISS, además de su reacción a los ataques del 10 de mayo descrita más arriba, recurren regularmente al arresto y encarcelamiento arbitrarios de disidentes políticos. | UN | 32- وثمة أدلة على أن جهاز المخابرات والأمن الوطني يقوم بصورة معتادة، بخلاف تصديه لهجمات 10 أيار/ مايو المذكورة أعلاه، باللجوء إلى الاعتقال والاحتجاز التعسفيين ضد المعارضين السياسيين. |
Se ha continuado advirtiendo la falta de independencia del poder judicial, en especial cuando se trata de casos de opositores políticos y de miembros de la sociedad civil. | UN | ولوحظ أن جهاز القضاء ما زال يفتقر إلى الاستقلالية، ولا سيما لدى تناول قضايا المعارضين السياسيين وأفراد المجتمع المدني. |
El Sr. L. A. era conocido por haber colaborado con el brazo armado del JVP, que era presuntamente responsable del asesinato de opositores políticos. | UN | أ. بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين. |
Además, el Comité expresa preocupación por los informes relativos a actos de hostigamiento e intimidación cometidos por las autoridades contra periodistas nacionales y extranjeros, así como por el hecho de que a los opositores políticos se les impida el acceso a los servicios públicos de radiodifusión y teledifusión: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يتعرض له الصحفيون المحليون واﻷجانب من مضايقة وترهيب على أيدي السلطات، وإزاء رفض وصول المعارضين السياسيين للحكومة إلى مرافق البث العمومية. ولذلك: |
Deben garantizar la libertad de discusión y acción sobre y por la reunificación, y no reprimir, tomar represalias o perseguir o castigar a los adversarios políticos. | UN | وينبغي أن يكفلا حرية مناقشة إعادة الوحدة والنشاط الهادف إلى تحقيقها، وعدم قمع المعارضين السياسيين. والانتقام منهم، واضطهادهم وممعاقبتهم. |
Esos actos tendrían también por objetivo castigar o intimidar a opositores políticos. | UN | ويُزعم أن هدفهم هو معاقبة المعارضين السياسيين أو تخويفهم. |
Pidió que se pusiera en libertad inmediatamente y sin condiciones a los miembros de la oposición política. | UN | ودعت إلى إطلاق سراح المعارضين السياسيين فوراً ودون شروط. |
Por ejemplo, el representante del Canadá argumentó que el Gobierno de Malasia detiene a políticos de la oposición y a otros sin someterlos a juicio y que, en virtud de la Ley de seguridad interna del país, restringe la libertad de palabra y de reunión. | UN | فعلى سبيل المثال، زعم مندوب كندا أن حكومة ماليزيا تعتقل المعارضين السياسيين وغيرهم دون محاكمة، وأنها قيدت حرية التعبير بموجب قانون اﻷمن الداخلي. |
Eslovaquia dijo que se habían señalado actos de tortura y otros tratos inhumanos especialmente contra opositores políticos, y en particular detenciones y reclusiones arbitrarias efectuadas por el ejército. | UN | ولاحظت سلوفاكيا التقارير التي تتحدث عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية، ومنها الاعتقالات والاحتجازات التعسفية التي يقوم بها عسكريون، لا سيما ضد المعارضين السياسيين. |