En particular, decidió animar a los organismos pertinentes y a los Estados a velar por que el principio del consentimiento libre, previo e informado se aplicase a la hora de proteger los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | وقرر بوجه خاص أن يشجع سائر الهيئات ذات الصلة والدول على ضمان تطبيق مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة في إطار ما تتخذه من إجراءات لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
:: los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | :: المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
No obstante, el Comité observa que no existen leyes que protejan específicamente los conocimientos tradicionales de los pueblos o las comunidades indígenas en su conjunto. | UN | وتلاحظ اللجنة من ناحية أخرى أنه ليس هناك أي تشريع يتناول على وجه التحديد المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أو لمجتمعات السكان الأصليين ككل. |
Debido a ello, se están llevando a cabo a nivel comunitario, nacional, regional e internacional numerosas iniciativas de tipo práctico, legislativo y político para mejorar la protección de los conocimientos tradicionales de los indígenas. | UN | وفي إطار التصدي لذلك، يجري حاليا تنفيذ عدة مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات تتعلق بالسياسات العامة على الأصعدة المجتمعية والوطنية والإقليمية والدولية لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Los acuerdos de cogestión han reflejado el principio de la paridad entre los representantes indígenas y los del Gobierno; y han respetado e incorporado los conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas, así como los conocimientos científicos. | UN | أما ترتيبات الإدارة المشتركة فقد كانت انعكاساً لمبدأ المساواة في العضوية بين ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومة؛ وأدت إلى احترام واستيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك المعرفة العلمية. |
Asimismo, ante la apropiación y el uso indebido de los conocimientos tradicionales entre indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual, de suerte que sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso inadecuado o sin autorización por parte de terceros. | UN | وكذلك وافقوا، في مواجهة الاستيلاء غير المبرر على المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستخدامها، على تعزيز الدفاع عن الإرث الجماعي البيولوجي الثقافي من أجل تمكين الشعوب الأصلية من الحصول على الصكوك القانونية المناسبة المتعلقة بالملكية الفكرية حتى تتم حماية معارفهم التقليدية من الاستخدام غير المأذون به أو غير السليم من جانب أطراف ثالثة. |
En esa información debe tratarse, entre otras cosas, el acceso a la vida cultural de todas las personas, la protección de los saberes tradicionales de los pueblos indígenas y el disfrute de los derechos culturales por las comunidades rurales, los grupos étnicos y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وينبغي أن تتناول هذه المعلومات مسائل منها إمكانية استفادة جميع الأشخاص من الحياة الثقافية، وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتمتع المجتمعات الريفية والجماعات العرقية والفئات المحرومة والمهمشة بالحقوق الثقافية. |
La FAO está incorporando los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, especialmente en su labor relacionada con la ordenación comunitaria de los bosques en la región amazónica del Perú y de gestión de incendios en la República Unida de Tanzanía. | UN | وتعمل منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة على إدماج المعارف التقليدية للشعوب الأصلية في جوانب عملها، خاصة ما يتصل منها بالإدارة المجتمعية للغابات في منطقة الأمازون الواقعة في بيرو وبإدارة الحرائق في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
5. Celebra también la alta prioridad que confieren los Estados Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica a la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, así como la labor técnica que lleva a cabo el Secretario Ejecutivo del Convenio; | UN | ٥- ترحب أيضاً باﻷولوية العالية المعطاة لحماية المعارف التقليدية للشعوب اﻷصلية من قبل الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، فضلاً عن العمل الفني الذي يضطلع به حالياً اﻷمين التنفيذي لﻹتفاقية؛ |
25. La observadora de Bolivia destacó que en opinión de su Gobierno la aprobación de un instrumento jurídico internacional vinculante para la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas era de máxima importancia. | UN | 25- وصرحت المراقبة عن بوليفيا بوضوح بأن اعتماد صك دولي ملزم قانوناً لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية يشكل أولوية قصوى في رأي حكومة بلدها. |
g) Aprobar leyes que reconozcan que los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas son su patrimonio cultural inalienable y encarnan su identidad cultural, y publicar esas leyes e información en las lenguas indígenas locales; | UN | (ز) أن تعتمد تشريعات تقر بأن المعارف التقليدية للشعوب الأصلية تمثل تراثها الثقافي غير القابل للتصرف وتشمل هويتها الثقافية مع جعل هذه التشريعات والمعلومات متاحة بلغات الشعوب الأصلية المحلية؛ |
La organización se esfuerza por mejorar la participación de los indígenas, ayudarles a obtener los recursos necesarios para que trabajen con mayor eficacia y compartir las experiencias para dar lugar a un intercambio cultural basado en los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y en una visión holística del mundo. | UN | تسعى المنظمة جاهدة إلى تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية، والمساعدة على تعبئة الموارد اللازمة للعمل بفعالية أكبر وتبادل الخبرات من أجل تبادل ثقافي يستند إلى المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وإلى رؤية كلية للعالم. |
Declaramos la necesidad de tomar medidas para recuperar y proteger los derechos sobre los " conocimientos tradicionales " de los pueblos indígenas y comunidades locales y tribales que han sido arbitrariamente registrados por personas y empresas. | UN | 37 - نعلن عن ضرورة القيام بخطوات لحماية واسترداد حقوق براءات اختراع " المعارف التقليدية " للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والقبلية التي سُجلت ملكيتها بشكل تعسفي لصالح أشخاص وشركات. |
Los ministros insistieron en la necesidad de promover la diversidad cultural, preservar y salvaguardar los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, respetar los derechos culturales y elaborar políticas que tengan en cuenta la cultura a fin de promover valores comunes, fomentar la cultura como medio para erradicar la pobreza y reducir las desigualdades sociales en la región. | UN | وشدّد الوزراء على ضرورة تعزيز التنوع الثقافي، وصون وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية، واحترام الحقوق الثقافية، ووضع سياسات تراعي الخصوصيات الثقافية لتعزيز القيم المشتركة، وتعزيز الثقافة باعتبارها وسيلةً للقضاء على الفقر والحد من التفاوتات الاجتماعية في المنطقة. |
Un aspecto positivo es que estas técnicas generalmente se basan en conocimientos que están en el dominio público, incluidos los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas y otras comunidades agrícolas y de pastoreo, y el intercambio de conocimientos -- en especial entre los agricultores -- es fundamental para que se difundan ampliamente. | UN | وثمة جانب إيجابي هو أن هذه التقنيات عموما تستند إلى معارف متاحة في المجال العام، بما في ذلك المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمجتمعات الزراعية والرعوية الأخرى. وتبادل المعارف، لا سيما بين المزارعين، حيوي من أجل تعميمها على نطاق واسع. |
56. Ha sido para la Relatora Especial un gran estímulo la alta prioridad que las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica han concedido a la protección de los conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas, por lo que acoge con agrado la labor técnica que está emprendiendo el Secretario Ejecutivo del Convenio. | UN | ٦٥- وبينت المقررة الخاصة أنه من دواعي التشجيع الكبير بالنسبة إليها أن تكون الدول اﻷطراف في الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي قد أولت اﻷولوية القصوى لحماية المعارف التقليدية للشعوب اﻷصلية، ورحبت بالعمل الفني الذي يقوم به حاليا اﻷمين التنفيذي للاتفاقية. |
Debido a ello, se están llevando a cabo a nivel comunitario, nacional, regional e internacional numerosas iniciativas de tipo práctico, legislativo y político para mejorar la protección de los conocimientos tradicionales de los indígenas. | UN | واستجابة لذلك، تُتخذ مبادرات عملية وتشريعية ومبادرات سياسات عديدة، يتم اتخاذها على مستويات المجتمعات المحلية والمستويات الوطنية والإقليمية والدولية، لتعزيز حماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Los acuerdos de cogestión han reflejado el principio de la paridad entre los representantes indígenas y los del Gobierno; y han respetado e incorporado los conocimientos tradicionales de las poblaciones indígenas, así como los conocimientos científicos. | UN | أما ترتيبات الإدارة المشتركة فقد كانت انعكاساً لمبدأ المساواة في العضوية بين ممثلي السكان الأصليين وممثلي الحكومة؛ وأدت إلى احترام واستيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وكذلك المعرفة العلمية. |
Asimismo, ante la apropiación y el uso indebido de los conocimientos tradicionales entre indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual, de suerte que sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso inadecuado o sin autorización por parte de terceros. | UN | وفيما يتعلق بالسطو على المعارف التقليدية للشعوب الأصلية واستغلالها، اتفق الوزراء على تعزيز الدفاع عن التراث الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة تتعلق بالملكية الفكرية كى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من الاستخدام غير المسموح به أو غير السليم من جانب أطراف ثالثة. |
En esa información debe tratarse, entre otras cosas, el acceso a la vida cultural de todas las personas, la protección de los saberes tradicionales de los pueblos indígenas y el disfrute de los derechos culturales por las comunidades rurales, los grupos étnicos y los grupos desfavorecidos y marginados. | UN | وينبغي أن تتناول هذه المعلومات مسائل منها إمكانية استفادة جميع الأشخاص من الحياة الثقافية، وحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية وتمتع المجتمعات الريفية والجماعات العرقية والفئات المحرومة والمهمشة بالحقوق الثقافية. |
La ordenación forestal podría beneficiarse con la incorporación del conocimiento tradicional de los pueblos indígenas y locales. | UN | 12 - وسيستفاد في نموذج إدارة الغابات من استيعاب المعارف التقليدية للشعوب الأصلية والمحلية. |
Sin embargo, la pérdida de las tierras ancestrales y de sus recursos naturales y las amenazas que se ciernen sobre ellos están estrechamente vinculadas con la degradación y pérdida de los sistemas de conocimientos tradicionales de los pueblos indígenas. | UN | بيد أن حالات ضياع أراضي الأسلاف والموارد الطبيعية المرتبطة بها والأخطار التي تتهددها تتصل على نحو وثيق بتدهور وضياع نظم المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |