ويكيبيديا

    "المعارف العلمية والتقنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los conocimientos científicos y técnicos
        
    • de conocimientos científicos y técnicos y
        
    • conocimiento científico y técnico
        
    • conocimientos científicos y tecnológicos
        
    • conocimiento científico y tecnológico
        
    • sus conocimientos científicos y técnicos
        
    Esas limitaciones se revisarán periódicamente en función de los conocimientos científicos y técnicos, así como de las nuevas necesidades. UN ويجب أن يعاد النظر في هذا الحد بشكل منتظم في ضوء ما تشير إليه المعارف العلمية والتقنية وفي ضوء الاحتياجات.
    Una entidad subregional que presentó su informe se declaró insatisfecha con los conocimientos científicos y técnicos sobre los que tenía que informar. UN لم يكن كيان دون إقليمي واحد راضياً على المعارف العلمية والتقنية التي كان عليه الإبلاغ استناداً إليها.
    Se han recogido estas opiniones a modo de guía sobre el mejor modo de incorporar los conocimientos científicos y técnicos de vanguardia en el proceso de adopción de políticas públicas con miras a reducir el riesgo de desastre, en última instancia, en las comunidades locales. UN والقصد من هذه اﻵراء هو إعطاء فكرة عن أفضل طرق المضي قدما بالاستفادة من المعارف العلمية والتقنية الحالية في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة من أجل الحد من مخاطر الكوارث، على صعيد المجتمعات المحلية في نهاية المطاف.
    c) Hacer de la Convención un centro de excelencia de conocimientos científicos y técnicos y prácticas óptimas; UN (ج) كيفية جعل الاتفاقية مركز امتياز في المعارف العلمية والتقنية وأفضل الممارسات؛
    El área científica es importante para reforzar el PNUMA; por ello la promoción del desarrollo científico y el fortalecimiento de las oficinas regionales es vital para apoyar a los Estados en el desarrollo del conocimiento científico y técnico. UN والقطاع العلمي مهم لتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لذلك فإن تعزيز التطور العلمي وتعزيز المكاتب الإقليمية لهما أهمية حيوية في دعم الدول الأعضاء في مجال تطوير المعارف العلمية والتقنية.
    En realidad, muchos de los países industrializados recientemente comenzaron a adaptar tecnologías del exterior a su base industrial emergente antes de que fueran capaces de generar conocimientos científicos y tecnológicos propios. UN وفي الواقع، فإن بلدان عديدة حديثة العهد بالتصنيع بدأت بتكييف التكنولوجيات الواردة من الخارج مع قاعدتها الصناعية الناشئة قبل أن تكون قادرة على توليد المعارف العلمية والتقنية الخاصة بها.
    En la prevención de los desastres naturales es imperativo recurrir a los conocimientos científicos y técnicos para la formulación de políticas públicas y el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أن تستند وسائل منع الكوارث الطبيعية إلى المعارف العلمية والتقنية في عمليتي صياغة السياسة العامة واتخاذ القرارات.
    30. Armonizar los objetivos en materia de medio ambiente y salud con la competitividad plantea nuevos problemas que exigen un buen dominio de los conocimientos científicos y técnicos. UN 30- يُسفر الربط بين الأهداف البيئية والصحية والقدرة التنافسية عن مشكلات جديدة تتطلب توفر المعارف العلمية والتقنية.
    La adopción de políticas económicas de amplias miras que fomentan con éxito la participación del sector privado, los círculos académicos y la industria ha favorecido la creación de redes positivas que han hecho posible la utilización de los conocimientos científicos y técnicos para lograr sus objetivos de desarrollo. UN وقد أدت السياسات الاقتصادية التطلعية، التي نجحت في إشراك القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والصناعة، إلى إنشاء شبكات نافعة مكَّنت من استخدام المعارف العلمية والتقنية في إنجاز أهدافها الإنمائية.
    Esa secretaría, en particular en el marco del Mandato de Yakarta, desempeña una función importante para sintetizar los conocimientos científicos y técnicos del medio marino, y contribuir a ellos. UN تؤدي الأمانة، ولا سيما في إطار ولاية جاكرتا، دورا هاما في تجميع المعارف العلمية والتقنية المتعلقة بالبيئة البحرية والمساهمة في إثرائها.
    44. Tanto en la Estrategia como en las decisiones de la CP se ha destacado la necesidad de un sistema de transmisión de conocimientos científicos que promueva la difusión de los conocimientos científicos y técnicos pertinentes, incluidos los conocimientos tradicionales de la CLD y otras instituciones. UN والغرض من هذا النظام هو التشجيع على نشر المعارف العلمية والتقنية ذات الصلة، بما في ذلك المعارف التقليدية، المتاحة في إطار اتفاقية مكافحة التصحر وغيرها من المؤسسات.
    Científicos de muchos países han contribuido al establecimiento de mejores canales de acceso a los conocimientos científicos y técnicos y a la formación de redes de colaboración internacionales para vincular más estrechamente entre sí a profesionales de todo el mundo. UN وقد ساهم العلماء، في كثير من البلدان، في بناء وسائل محسَّنة للوصول إلى المعارف العلمية والتقنية وفي إنشاء شبكات تعاونية دولية تربط على نحو أفضل بين المهنيين في جميع أنحاء العالم.
    El ser humano puede mantener su dignidad y valor y gozar de una vida feliz y digna cuando tiene y ejerce el derecho a poseer los conocimientos científicos y técnicos, riquezas espirituales acumuladas por la humanidad, disfrutar de una vida culta y recibir la asistencia médica necesaria para conservar su salud. UN لا يمكن للإنسان ان يمجد كرامته وقيمته، ولا ينعم بالحياة السعيدة والمثمرة، إلا عندما يتمتع بالحقوق مثل الحق في امتلاك المعارف العلمية والتقنية وهى ثروات روحية جمعتها البشرية والحق في التمتع بالحياة الثقافية، والحق في تلقى المساعدات الطبية اللازمة للحفاظ على الصحة وغيرها.
    Se prestará apoyo a las acciones prioritarias mediante el desarrollo y la demostración de los conocimientos científicos y técnicos, la perspectiva mundial y los instrumentos para la gestión racional de los productos químicos. UN وسيدعم الإجراءات ذات الأولوية من خلال وضع وتبيان المعارف العلمية والتقنية والتوقعات العالمية والأدوات اللازمة لتطبيق الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    5. Los países en desarrollo vulnerables deberían tener la posibilidad de recuperar, aplicar y compartir métodos tradicionales para reducir los efectos de los desastres naturales, complementados y reforzados con el acceso a los conocimientos científicos y técnicos modernos. UN ٥ - ينبغي تمكين البلدان النامية القابلة للتأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تُستكمل وتعزﱠز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية الحديثة.
    8. Los países en desarrollo vulnerables deberían tener la posibilidad de recuperar, aplicar y compartir métodos tradicionales para reducir los efectos de los desastres naturales, complementados y reforzados con el acceso a los conocimientos científicos y técnicos modernos. UN ٨ - ينبغي تمكين البلدان النامية السريعة التأثر من إحياء وتطبيق وتقاسم الطرق التقليدية للحد من أثر الكوارث الطبيعية، على أن تستكمل وتعزز بالوصول إلى المعارف العلمية والتقنية.
    Alienta a la comunidad internacional a que, habida cuenta del diferente nivel de desarrollo de los países, continúe facilitando la difusión adecuada de conocimientos científicos y técnicos y la transferencia, el acceso y la adquisición de tecnología para los países en desarrollo, en condiciones equitativas, transparentes y mutuamente convenidas, de tal manera que favorezcan el bienestar social y económico en interés de la sociedad. UN يشجع المجتمع الدولي على أن يواصل القيام، في ضوء تفاوت مستويات التنمية بين البلدان، بتيسير انتشار المعارف العلمية والتقنية انتشاراً كافياً ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وحصولها عليها واقتنائها لها بشروط منصفة وتتسم بالشفافية ومتفق عليها فيما بين الأطراف، بطريقة تفضي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لصالح المجتمع.
    8. Alienta a la comunidad internacional a que, habida cuenta del diferente nivel de desarrollo de los países, continúe facilitando la difusión adecuada de conocimientos científicos y técnicos y la transferencia, el acceso y la adquisición de tecnología para los países en desarrollo, en condiciones equitativas, transparentes y mutuamente convenidas, de tal manera que favorezcan el bienestar social y económico en interés de la sociedad; UN 8 - تشجع المجتمع الدولي على أن يواصل القيام، في ضوء تفاوت مستويات التنمية بين البلدان، بتيسير انتشار المعارف العلمية والتقنية انتشارا كافيا ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وحصولها عليها واقتنائها لها بشروط منصفة وتتسم بالشفافية ومتفق عليها فيما بين الأطراف، بطريقة تفضي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لصالح المجتمع؛
    8. Alienta a la comunidad internacional a que, habida cuenta del diferente nivel de desarrollo de los países, continúe facilitando la difusión adecuada de conocimientos científicos y técnicos y la transferencia, el acceso y la adquisición de tecnología para los países en desarrollo, en condiciones equitativas, transparentes y mutuamente convenidas, de tal manera que favorezcan el bienestar social y económico en interés de la sociedad; UN " 8 - تشجع المجتمع الدولي على أن يواصل القيام، في ضوء تفاوت مستويات التنمية بين البلدان، بتيسير انتشار المعارف العلمية والتقنية انتشارا كافيا ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية وحصولها عليها واقتنائها لها بشروط منصفة وتتسم بالشفافية ومتفق عليها فيما بين الأطراف، بطريقة تفضي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لصالح المجتمع؛
    11. Aplicar de manera amplia, el enfoque de precaución en el manejo pesquero, mediante la adopción de medidas que tengan por objetivo reducir el riesgo de impactos para los recursos vivos marinos y para el medio ambiente, teniendo en mente el más avanzado conocimiento científico y técnico disponible; UN ١١ - التطبيق الواسع لﻷساليب الوقائية في إدارة مصائد اﻷسماك، واتخاذ تدابير ترمي إلى تقليل خطر وقوع أضرار للموارد الحية البحرية والبيئة البحرية، مع إيلاء الاعتبار التام ﻷفضل المعارف العلمية والتقنية المتاحة؛
    La reducción de la vulnerabilidad es parte inmanente del desarrollo sostenible que debe tener en cuenta la función de los conocimientos científicos y tecnológicos, asegurar niveles apreciables de participación popular y promover la plena aceptación de una ordenación concienzuda del medio ambiente. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر الحــد مــن التأثر جزءا لا يتجزأ من التنمية المستدامة التي يجب أن تأخذ فــي الاعتبار دور المعارف العلمية والتقنية والمستويات الملموسة للمشاركة الشعبية والقبول التام لﻹدارة البيئية الحازمة.
    a) Investigar, desarrollar y aplicar el conocimiento científico y tecnológico para lograr una racional explotación, utilización y conservación de los recursos naturales del sector agropecuario; UN (أ) إجراء البحوث في ميدان المعارف العلمية والتقنية وتطويرها وتطبيقها لضمان استغلال الموارد الطبيعية واستخدامها وصيانتها بشكل رشيد في القطاع الزراعي؛
    Incrementar el apoyo mundial a las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo, especialmente en los PMA, para potenciar el capital humano, la infraestructura y las instituciones a fin de desarrollar sus conocimientos científicos y técnicos. UN زيادة الدعم العالمي لبناء القدرات في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، بغية تعزيز رأس المال البشري، والهياكل الأساسية والمؤسسات من أجل تنمية المعارف العلمية والتقنية في هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد