Distintos departamentos adoptan enfoques diferentes para el intercambio de conocimientos a nivel interno, que en su mayor parte no se aplican de manera sistemática. | UN | وتعتمد مختلف الإدارات نهجا متباينة لتقاسم المعارف على الصعيد الداخلي، وهي نهج غير منتظمة في معظمها. |
Mecanismos para el intercambio de conocimientos a través de la web en relación con algunos cursos de capacitación, seminarios y cursos prácticos | UN | مرافق تبادل المعارف على شبكة الإنترنت فيما يتعلق بالدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل المستهدفة |
Se planteó una pregunta sobre la viabilidad de evaluar el impacto de las redes de conocimientos en la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وأثير استفسار بشأن جدوى قياس أثر شبكات المعارف على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
- Refuerzo de los conocimientos en el plano sanitario, social, de la nutrición y la higiene | UN | ـ تعزيز المعارف على اﻷصعدة الصحية والاجتماعية والغذائية واﻹصحاح |
Los resultados de las evaluaciones también son necesarios para aumentar los conocimientos a nivel de toda la Organización mediante evaluaciones independientes del impacto de los programas y las lecciones adquiridas. | UN | كما أن نتائج التقييم ضرورية لبناء المعارف على نطاق المنظمة من خلال توفير تقييمات مستقلة لأثر البرامج وللدروس المستخلصة. |
A tal fin, la UNU centra sus investigaciones, estudios de posgrado y actividades de difusión de conocimiento en los problemas más críticos de interés para las Naciones Unidas, en particular los que afectan a los países en desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تركز الجامعة أنشطتها في مجال البحوث والدراسات العليا و نشر المعارف على المشاكل البالغة الأهمية التي تشغل الأمم المتحدة، لا سيما فيما يخص تأثير هذه المشاكل على الدول النامية؛ |
La elaboración de un sistema de gestión de los conocimientos para todo el PNUMA es un componente esencial en este sentido. | UN | ويعتبر وضع نظام لإدارة المعارف على مستوى المنظمة بأكملها عنصراً رئيسياً في هذا المجال. |
El proyecto tiene como objetivo aumentar la capacidad de producción de datos estadísticos y el intercambio de conocimientos a nivel regional. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى زيادة القدرة على إنتاج البيانات الإحصائية وتقاسم المعارف على الصعيد الإقليمي. |
También exige un intercambio de conocimientos a todos los niveles, para asegurarse que las estrategias, los instrumentos y las herramientas elaborados por el programa multinacional sean pertinentes, aplicables y prácticos para los programas por países. | UN | كما يتطلب ذلك أيضا تبادل المعارف على جميع المستويات لضمان أهمية الاستراتيجيات والأدوات التي وضعها البرنامج المشترك بين الأقطار وطابعها العملي وإمكانية تطبيقها على البرامج القطرية. |
Se debe promover el intercambio de conocimientos a nivel interregional mediante el uso de incentivos institucionales adecuados que fortalezcan las actividades globales del PNUD en materia de gestión de los conocimientos. | UN | ويجب تعزيز تبادل المعارف على الصعيد الأقاليمي باستخدام الحوافز المؤسسية التي تعزز جهود البرنامج الإنمائي لإدارة المعارف على الصعيد العالمي. |
En ese contexto, se ha formulado un proyecto para el establecimiento de una plataforma electrónica de gestión de conocimientos en materia de tecnologías de conversión de biomasa. | UN | وفي هذا الصدد، صمم مشروع لإقامة منصة لإدارة المعارف على الخط بشأن تكنولوجيا تحويل الكتلة الأحيائية. |
La FAO espera establecer una secretaría permanente con el objetivo de apoyar la actividad a nivel de país y la difusión de conocimientos en el mundo. Ciberciencia | UN | وتتطلع الفاو إلى إنشاء أمانة دائمة بهدف دعم التدخلات القطرية وتبادل المعارف على الصعيد العالمي. |
El mecanismo contribuye también a promover el intercambio de conocimientos en toda la organización y la difusión entre el personal directivo de las ideas innovadoras y creativas. | UN | وتساعد الآلية أيضاً في تبادل المعارف على نطاق المنظمة إذ يطلع المديرون على أفكار مبتكرة وخلاقة. |
El ACNUDH puso en marcha un proceso de gestión de los conocimientos que hará posible una mejor gestión de los conocimientos en toda la Oficina. | UN | وشرعت المفوضية في تنفيذ عملية لإدارة المعارف من شأنها زيادة تعزيز إدارة المعارف على نطاق المفوضية ككل. |
La necesidad de potenciar los conocimientos en todos los niveles de la educación y la de resolver el problema de la escasez de educadores calificados y de infraestructura podían satisfacerse únicamente mediante la instrucción y educación basada en tecnología de satélites. | UN | فالحاجة إلى تحسين المعارف على جميع مستويات التعليم، ونقص المعلمين المؤهلين والبنية التحتية، لا يمكن معالجتهما إلا باستخدام التدريس والتعليم المستندين إلى السواتل. |
El GNUD y la Junta de los jefes ejecutivos deben proseguir sus esfuerzos con miras a introducir un enfoque más estructurado y estratégico en relación con las redes de gestión de los conocimientos a nivel de todo el sistema. | UN | وينبغي للمجموعة والمجلس أن يواصلا الجهود المبذولة لاعتماد نهج أكثر هيكلة ويسرا واستراتيجية للتعامل مع شبكات إدارة المعارف على نطاق المنظومة. |
La mejora de los conocimientos a todos los niveles es un paso importante en la lucha contra la desertificación y este objetivo debería recibir el apoyo de la Convención mediante la creación de instrumentos apropiados. | UN | ومما يشكل خطوة هامة لمكافحة التصحر زيادة المعارف على جميع المستويات وهذا هدف ينبغي أن تدعمه الاتفاقية بتوفير أدوات مناسبة. |
El Foro tenía por objeto contribuir al debate sobre políticas y estrategias para canalizar las inversiones nacionales y extranjeras hacia el desarrollo de la economía del conocimiento en África. | UN | وكان الهدف من هذا المنتدى الإسهام في المناقشة المتعلقة بالسياسة العامة والاستراتيجية الرامية إلى توجيه الاستثمار في المعارف على الصعيدين المحلي والأجنبي من أجل تنمية الاقتصاد في أفريقيا. |
:: Implantación en todo el sistema de políticas y una estrategia para el sistema de gestión de los conocimientos para 2009 | UN | :: تنفيذ سياسات واستراتيجية بشأن نظام إدارة المعارف على نطاق المنظومة بحلول عام 2009 |
:: Formular una estrategia y un sistema de gestión de los conocimientos de todo el Departamento | UN | :: وضع استراتيجية ونظام لإدارة المعارف على نطاق الإدارة |
México participará activamente en la generación, adquisición y difusión del conocimiento a nivel internacional, tratando de alcanzar el 1% del Producto Interno Bruto en ciencia y Tecnología. | UN | :: سوف تشارك المكسيك بنشاط في توليد وحيازة ونشر المعارف على الصعيد الدولي ساعية إلى إنفاق ما يصل إلى 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي على العلم والتكنولوجيا. |
Cualquier estrategia integral de utilización de conocimientos para el sistema del Consejo debería cumplir este mandato. | UN | ويكفي وضع استراتيجية كلية للاستفادة من المعارف على صعيد منظومة المجلس للوفاء بهذه الولاية. |
Actualmente el UNFPA está actualizando su estrategia de gestión de conocimientos sobre la base de las experiencias recogidas y está aprovechando los nuevos instrumentos y tecnologías. | UN | ويقوم الصندوق حاليا بتحديث إستراتيجيته لإدارة المعارف على ضوء الدروس المستفادة وباستخدام الأدوات والتكنولوجيات الجديدة. |
:: Es necesario examinar la participación de los interesados en aplicar el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo, en particular por lo que respecta al intercambio de conocimientos entre las personas sobre el terreno. | UN | :: ينبغي معالجة مشاركة منفذي جدول أعمال القرن 21 واحتياجات خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعارف على الأرض وفي الميدان. |
6. Pide además al Director Ejecutivo que preste asistencia en la tarea de coordinar a las entidades asociadas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos para difundir conocimientos entre los procesos de desarrollo urbano sostenible existentes a todos los niveles de gobierno; | UN | 6 - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي المساعدة في تنسيق عمل شركاء برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في نشر المعارف على عمليات التنمية الحضرية المستدامة الجارية على جميع المستويات الحكومية؛ |