ويكيبيديا

    "المعاصرة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Esclavitud en
        
    • contemporáneas en
        
    • contemporánea en
        
    • actuales en
        
    • contemporáneas de
        
    • contemporáneos en
        
    • modernas es
        
    • actuales de
        
    • actuales del
        
    • actualidad en
        
    • contemporánea de
        
    • contemporánea del
        
    • Esclavitud figura en
        
    Proyecto para acabar con la Esclavitud en la minería a pequeña escala (Galamsey) UN الكونغو تقديم المساعدة القانونية للأرامل ضحايا أشكال الرق المعاصرة في برازافيل
    las formas contemporáneas de la Esclavitud en su quinto período de sesiones UN للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة في دورته الخامسة
    1998: Tendencias contemporáneas en la diplomacia, Alepo. UN :: 1998: الاتجاهات المعاصرة في ميدان الدبلوماسية، حلب.
    Se manifestó además que la Comisión debería tener en cuenta la práctica contemporánea en la materia, que asignaba mayor importancia a establecer incentivos, incluido el fomento de la capacidad, para promover la observancia de las normas de diligencia debida. UN وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب.
    El programa se actualiza constantemente para que responda mejor a los retos actuales en relación con el control de armamentos y el desarme. UN ويحدّث البرنامج باستمرار لكي يستجيب بدرجة أكبر للتحديات المعاصرة في مجالي تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    De esa contradicción, a veces brutal, surgen las formas contemporáneas de pobreza rural. UN هذا التناقض، الصارخ أحياناً، أحدث أشكال الفقر المعاصرة في المناطق الريفية.
    Por medio de la cooperación internacional y de un proceso multilateral bien informado de deliberación y negociación la comunidad internacional podrá encarar los desafíos contemporáneos en un mundo afectado por las fuerzas de la mundialización. UN وإنه لمن خلال التعاون الدولي والاضطلاع بعملية مستنيرة متعددة اﻷطراف للتداول والمناقشة يمكن للمجتمع الدولي أن يتصدى للتحديات المعاصرة في عالم تعصف به قوى العولمة.
    Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por el rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia sobre sus derechos. UN وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم.
    formas contemporáneas de la Esclavitud en su sexto período de sesiones UN الخاص بأشكال الرق المعاصرة في دورته السادسة
    Los beneficiarios presentarán la situación de las formas contemporáneas de la Esclavitud en sus respectivos países, y darán su testimonio directo como antiguas víctimas de la esclavitud al Grupo de Trabajo, y también a la comunidad internacional. UN وسيقدم المستفيدون عرضاً عن حالة أشكال الرق المعاصرة في مختلف بلدانهم؛ كما سيقدمون إلى الفريق العامل، وكذلك إلى المجتمع الدولي الأوسع، ما يدلي به مباشرة ضحايا الرق سابقاً من إفادات مباشرة.
    Cada año, la Federación participa en las reuniones del Grupo de Trabajo sobre las Formas contemporáneas de la Esclavitud de la Subcomisión de Derechos Humanos y presenta declaraciones sobre la situación relativa a las formas contemporáneas de la Esclavitud en diversas regiones del mundo. UN ويشارك الاتحاد في كل عام، في اجتماعات الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة واللجنة الفرعية لحقوق اﻹنسان، ويقدم بيانات بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بأشكال الرق المعاصرة في مختلف أنحاء العالم.
    Los servicios de traducción e interpretación deben ser de la más elevada calidad y la terminología empleada debe tener en cuenta las tendencias contemporáneas en los idiomas oficiales. UN وقالت إن خدمات الترجمة التحريرية والشفوية ينبغي أن تكون على أعلى مستوى من الجودة، كما ينبغي أن تعكس المصطلحات المستخدمة الاتجاهات المعاصرة في اللغات الرسمية.
    Parte de la base de que la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos son piedras angulares de las relaciones internacionales contemporáneas, en tanto que el estado de derecho, la democracia y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales son los principales pilares del desarrollo nacional. UN وتفترض أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان في دعائم العلاقات الدولية المعاصرة في حين أن سيادة القانون والديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي ركائز أساسية للتنمية الوطنية.
    Se manifestó, además, que la Comisión debería tener en cuenta la práctica contemporánea en la materia, que asignaba mayor importancia a establecer incentivos, incluido el fomento de la capacidad, para promover la observancia de las normas propias de la diligencia debida. UN وكان هناك تعليق آخر مفاده أن اللجنة ينبغي أن تدخل في حسابها الممارسة المعاصرة في الميدان، والتي تضع تأكيدا أكبر على توفير الحوافز، بما في ذلك بناء القدرة، لتشجيع التقيد بقواعد الحرص الواجب.
    Esta importante decisión de Cuba, tomada a pesar de las tendencias negativas actuales en el ámbito del desarme, refleja la orientación positiva y constructiva del Gobierno de Cuba con respecto a la cuestión del desarme nuclear. UN وهذا القرار الهام الذي اتخذته كوبا، بالرغم من الاتجاهات السلبية المعاصرة في ميدان نزع السلاح، يعكس التوجه الإيجابي والبنَّاء لحكومة كوبا بشأن قضية نزع السلاح النووي.
    Muchos de los conflictos contemporáneos en África tenían un componente étnico, y se expresaba cierta inquietud en torno al reconocimiento de la existencia y la identidad de las minorías o comunidades. UN وقال إن كثيراً من الصراعات المعاصرة في أفريقيا بها مكوّن عرقي، وثمة مخاوف فيما يتعلق بالاعتراف بوجود وهوية الأقليات والجماعات.
    Una característica de las sociedades modernas es que un número cada vez mayor de niños pequeños crecen en comunidades multiculturales y en contextos marcados por un rápido cambio social, en los que las creencias y expectativas sobre los niños pequeños también están cambiando debido, entre otras cosas, a una mayor conciencia de sus derechos. UN وتتمثل إحدى سمات المجتمعات المعاصرة في الأعداد المتزايدة من صغار الأطفال الذين ينمون في مجتمعات متعددة الثقافات وفي سياقاتٍ تتسم بتغيير اجتماعي سريع تتغير فيها أيضاً المعتقدات والتوقعات المتعلقة بصغار الأطفال، بما في ذلك عن طريق زيادة التسليم بحقوقهم.
    b) Reunión de grupo de expertos sobre prácticas actuales de difusión de datos de los censos UN اجتماع فريق خبراء بشأن الممارسات المعاصرة في نشر بيانات التعداد
    Se tuvieron en cuenta las tendencias actuales del derecho internacional, en particular sobre la cuestión de los delitos graves según el derecho internacional. UN وروعِيت الاتجاهات المعاصرة في القانون الدولي، ولا سيما بشأن مسألة الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي.
    En primer lugar, la norma ISO 14001 describe un sistema de ordenación que es similar a los sistemas de ordenación existentes en la actualidad en los países desarrollados. UN فأولاً يصف المعيار إيزو ١٠٠٤١ نظاماً إدارياً متناغماً مع اﻷنظمة اﻹدارية المعاصرة في البلدان المتقدمة.
    La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. UN وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    Habida cuenta de ello, se consideró necesario, en particular a la luz de la evolución contemporánea del derecho, que se estableciera un equilibrio en este ámbito entre las diferentes consideraciones de política. UN وفي ضوء ما تقدم، رُئي أن من الضروري، لا سيما في ضوء التطورات المعاصرة في القانون، إيجاد توازن في هذا المجال بين شتى الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    El programa provisional del presente período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre las Formas contemporáneas de la Esclavitud figura en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.2/1998/1. UN ويرد جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الحالية للفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.2/1998/1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد