Asistencia para la recuperación física y psicológica | UN | المساعدة من أجل المعافاة البدنية والنفسية |
Frecuentemente no existen medidas de recuperación ni de reinserción social. | UN | وكثيرا ما تكون تدابير المعافاة والإدماج الاجتماعي غائبة ولا وجود لها. |
También le preocupa que las víctimas de la explotación sexual no dispongan de acceso a servicios apropiados de recuperación y asistencia. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم إمكانية وصول ضحايا الاستغلال الجنسي إلى خدمات المعافاة والمساعدة المناسبة. |
¿Podemos imaginar un sistema de justicia penal que priorice la recuperación, la prevención, la inclusión cívica, en lugar del castigo? | TED | هل بإمكاننا تخيل نظام عدالة جنائية يحدد الأولويات بين المعافاة والحماية والإدماج المدني بدلًا من العقوبة؟ |
2. La ejecución de un programa de rehabilitación que deje el alquitranato en el lugar pero lo manipule para fomentar los procesos de recuperación natural tiene más posibilidades de conducir a una mejor recuperación que un programa que implique excavación física. | UN | 2- ومن الأرجح أن يؤدي برنامج إصلاح يترك طبقة القار الصلبة في المكان لكن يعالجها لتعزيز عمليات المعافاة الطبيعية، إلى نجاح عملية المعافاة بقدر أكبر مما يؤدي إليه برنامج يشتمل على عملية الحفر المادي. |
Y el tiempo de recuperación que pides es completamente inaceptable. | Open Subtitles | ومدة المعافاة التي تطلبينها غير منطقية تماماً |
En algunos casos a causa de una crisis económica interna, los trabajadores se pueden ver abocados a laborar horas extraordinarias para colaborar con la empresa en su recuperación o cuando se presenten los casos previstos en el artículo 35 del Código de Trabajo: | UN | ففي بعض حالات التأزم الاقتصادي الداخلي، أو في حالة وجود الظروف المشروحة في المادة 35 من القانون، يجوز الطلب إلى العمال العمل ساعات إضافية لمساعدة المؤسسة على المعافاة: |
También se expresa preocupación por la insuficiencia de los programas de recuperación física y psicológica y de reintegración social de los niños víctimas de tal abuso y explotación. | UN | كما تعرب عن قلقها لعدم كفاية برامج المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال الذي يقعون ضحايا لهذا الاعتداء والاستغلال. |
La regeneración de la cubierta vegetal en el 30% de la superficie es adecuada en las zonas de dunas de arena activas y de suelo " gatch " expuesto, donde los procesos de recuperación natural son considerablemente más lentos que en las tierras restantes. | UN | وإعادة الغطاء النباتي بنسبة 30 في المائة ملائمة في مناطق الكثبان الرملية النشطة والترب الجبسية المكشوفة حيث تكون عمليات المعافاة الطبيعية أبطأ بكثير من عمليات المعافاة الطبيعية على باقي الأراضي. |
La estigmatización social de las víctimas de la violencia sexual, así como la falta de programas de recuperación psicológica y social y las posibilidades limitadas de las víctimas de reinsertarse en la sociedad son otro motivo de preocupación para el Comité. | UN | هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع. |
Al comienzo nadie sabía si ayudar a esas niñas en su recuperación sería una tarea complicada, o incluso cuál sería el resultado. | UN | وفي البداية، لم يعرف أحد ما إذا كانت مساعدة هؤلاء الفتيات الصغار على المعافاة ستكون مهمة معقدة أو حتى ماذا ستكون نتيجتها. |
41. Al Comité le inquietan los casos de malos tratos de niños tanto en la familia como en instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la recuperación psicosocial de niños víctimas de esos abusos. | UN | ١٤- وتقلق اللجنة لحالات سوء معاملة اﻷطفال في اﻷسرة وفي المؤسسات فضلا عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية لﻷطفال من ضحايا هذه اﻹساءات. |
29. Al Comité le inquietan los casos de malos tratos de niños tanto en la familia como en instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la recuperación psicosocial de niños víctimas de esos abusos. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات. |
29. Al Comité le inquietan los casos de malos tratos de niños tanto en la familia como en instituciones, así como la falta de medidas adecuadas para la recuperación psicosocial de niños víctimas de esos abusos. | UN | 29- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات سوء معاملة الأطفال في الأسرة وفي المؤسسات فضلاً عن قلة التدابير الملائمة لتأمين المعافاة النفسية - الاجتماعية للأطفال من ضحايا هذه الإساءات. |
c) Vele por la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas infantiles de esos malos tratos. | UN | (ج) أن تكفل المعافاة البدنية والنفسية للأطفال ضحايا سوء المعاملة وإعادة دمجهم في المجتمع. |
128. A juicio del Grupo, la remoción del alquitranato podría dañar los suelos afectados, perjudicar la regeneración natural y reducir las posibilidades de recuperación de la cubierta vegetal. | UN | 128- ويرى الفريق أن إزالة طبقة القار الصلبة إزالة ماديّة قد يلحق الضرر بالتربة المتأثرة ويفسد المعافاة الطبيعية ويحدّ من فرص نجاح استعادة الغطاء النباتي. |
Las modificaciones indicadas en el presente anexo tienen por objeto aprovechar la recuperación natural que ya ha tenido lugar y se basan en la fragmentación in situ del alquitranato seguida de la aplicación de enmiendas orgánicas a las zonas de alquitranato fragmentado. | UN | وترمي التعديلات المبينة في هذا المرفق إلى الاعتماد على المعافاة الطبيعية التي تحدث بالفعل كما أنها تعول على عملية تشظية طبقة القار الصلبة في الموقع التي يتبعها تطبيق تعديلات عضوية على المناطق التي تمت فيها تشظية طبقة القار الصلبة. |
En cuanto a la protección y asistencia a víctimas de la Trata de Personas, la Ley estipula en el artículo 7, que la Estrategia Nacional deberá incluir programas de asistencia encaminados a la recuperación física, psicológica y social de las víctimas; que deberán brindar como mínimo, asistencia inmediata y mediata. | UN | وفيما يتعلق بحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم، تنص المادة 7 من القانون على أن الاستراتيحية الوطنية يجب أن تتضمن برامج مساعدة لتحقيق المعافاة الجسدية والنفسية والاجتماعية للضحايا، توفر، على أقل تقدير، المساعدة المباشرة وغير المباشرة. |
e) Fortalezca los programas de recuperación y reintegración y capacite a profesionales en la esfera de la recuperación social y la reintegración social de los niños; | UN | (ه) تعزيز برامج المعافاة وإعادة الاندماج وتدريب المهنيين في مجال معافاة الطفل داخل المجتمع وإعادة إدماجه فيه؛ |
Lamenta la falta de estadísticas actualizadas sobre las víctimas de los casos de violencia comunicados, en particular los de carácter sexual e intrafamiliar, el escaso número de investigaciones y sanciones en relación con esos casos y la falta de medidas de rehabilitación física y psicológica y de reinserción social. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم توفر إحصائيات محدثة عن ضحايا حالات العنف المبلغ عنها، وبالذات العنف الجنسي والأسري، ومحدودية عدد التحقيقات والعقوبات المتعلقة بهذه الحالات ونقص تدابير المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الاندماج في المجتمع. |