ويكيبيديا

    "المعاكسة الناجمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adversos
        
    En sus esfuerzos para resolver los efectos sociales adversos de las reformas económicas, debe prestarse especial consideración a los programas de acción aprobados en recientes años por las conferencias de las Naciones Unidas. UN ولا بد فيما يبذل من جهود للتصدي لﻵثار الاجتماعية المعاكسة الناجمة عن اﻹصلاحات الاقتصادية من إيلاء النظر الخاص لبرامج العمل التي أقرتها مؤتمرات اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة.
    Se considera que el desarrollo y la utilización de fuentes de energía renovables y la divulgación de tecnologías racionales y eficientes para la producción de energía pueden desempeñar una función central en la mitigación de los efectos adversos de los cambios climáticos. UN وينظر الى تطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة ونشر تكنولوجيات الطاقة السليمة والكفؤة على أنها تؤدي دورا رئيسيا في التخفيف من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ.
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    iv) Apoyar el establecimiento de metodologías para la evaluación de los efectos adversos del cambio climático sobre los recursos de agua dulce y elaborar las medidas correspondientes de respuesta y mitigación. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    Se considera que el desarrollo y la utilización de fuentes de energía renovables y la divulgación de tecnologías energéticas racionales y eficientes desempeñan una función central en la mitigación de los efectos adversos de los cambios climáticos. UN وينظر الى تطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة ونشر تكنولوجيات الطاقة السليمة والكفؤة على أنها تؤدي دورا رئيسيا في التخفيف من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ.
    viii) Promover un aprovechamiento más eficiente de los recursos energéticos en la planificación del desarrollo y emplear métodos idóneos para reducir al mínimo los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo sostenible de esos recursos. UN ' ٨ ' العمل على زيادة كفاءة استخدام موارد الطاقة في التخطيط الانمائي واستعمال الطرق المناسبة للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على التنمية المستدامة لهذه الموارد.
    iv) Apoyar el establecimiento de metodologías para la evaluación de los efectos adversos del cambio climático sobre los recursos de agua dulce y elaborar las medidas correspondientes de respuesta y mitigación. UN `٤` دعم وضع منهجيات ترمي إلى تقييم اﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ على موارد المياه العذبة، وصياغة استجابة ملائمة وتدابير للتخفيف من تلك اﻵثار.
    Sin embargo, ello supone que existen arreglos financieros bien estructurados entre partes experimentadas, capaces de proteger sus propios derechos; tal vez convenga que la Comisión ofrezca mayor protección contra efectos adversos que se deriven de la aplicación de la Convención. UN ومع ذلك فإن هذا يفترض وجود ترتيبات مالية محكمة بين الأطراف المتمرسة القادرة على حماية حقوقها؛ وقد تود اللجنة أن توفر مزيدا من الحماية من الآثار المعاكسة الناجمة عن تطبيق الاتفاقية.
    Egipto, el Yemen y Jordania han realizado importantes progresos. Esos países han aplicado sólidas políticas de reforma de la estructura económica y han establecido al mismo tiempo una red de protección social para mitigar los efectos adversos de las medidas de austeridad. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مصر واليمن والأردن، إذ نفذت هذه البلدان سياسات رشيدة في مجال الإصلاح الاقتصادي الهيكلي مع توفر شبكات الأمان الاجتماعي للحد من الآثار المعاكسة الناجمة عن تدابير التقشف.
    vii) Proporcionar un mejor acceso a los recursos financieros y técnicos para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los cambios climáticos, a hacer frente a los gastos derivados de la creación de estrategias, medidas y metodologías nacionales y regionales que faciliten la adecuada adaptación a los cambios climáticos. UN ' ٧ ' تحسين إمكانية الحصول على الموارد المالية والتقنية لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي هي معرضة بصفة خاصة لﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ، في تغطية التكاليف المرتبطة بوضع استراتيجيات وتدابير ومنهجيات وطنية وإقليمية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    vii) Proporcionar un mejor acceso a los recursos financieros y técnicos para ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los cambios climáticos, a hacer frente a los gastos derivados de la creación de estrategias, medidas y metodologías nacionales y regionales que faciliten la adecuada adaptación a los cambios climáticos. UN ' ٧ ' تحسين إمكانية الحصول على الموارد المالية والتقنية لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي هي معرضة بصفة خاصة لﻵثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ، في تغطية التكاليف المرتبطة بوضع استراتيجيات وتدابير ومنهجيات وطنية وإقليمية لتيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ.
    El Convenio se estableció para la protección del medio marino de la región del Atlántico nordeste y sus características principales incluyen una obligación general de adoptar todas las medidas posibles para prevenir y suprimir la contaminación y proteger la región frente a los efectos adversos de las actividades humanas. UN وقد وضعت الاتفاقية لحماية البيئة البحرية لمنطقة شمال شرق المحيط الأطلسي؛ ومن معالمها الرئيسية الالتزام العام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة للحؤول دون حدوث التلوث والقضاء عليه، ولحماية المنطقة من التأثيرات المعاكسة الناجمة عن النشاط البشري.
    4. El Sr. Charles (Trinidad y Tabago) dice que su país, por ser un pequeño Estado insular en desarrollo, es particularmente vulnerable a los efectos adversos del cambio climático y ha tomado varias medidas dirigidas a encarar ese problema, amén de otras que prevé tomar. UN 4 - السيد تشارلز (ترينيداد وتوباغو): استهل قائلا إن بلده، باعتباره دولة جزرية صغيرة نامية، يجد نفسه في وضع الضعف أمام الآثار المعاكسة الناجمة عن تغير المناخ، وأن بلده اتخذ أو يخطط لاتخاذ مجموعة خطوات لمجابهة هذا التحدي.
    12. La finalidad del Convenio de Basilea, que entró en vigor el 5 de mayo de 1992, es proteger la salud humana y el medo ambiente frente a los efectos adversos resultantes de la generación, el manejo, los movimientos transfronterizos y la eliminación de desechos peligrosos y de otra índole. UN 1 - أحكام عامة 12 - تهدف اتفاقية بازل، التي دخلت حيز النفاذ في 5 أيار/مايو 1992، إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الآثار المعاكسة الناجمة من توليد وإدارة ونقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود.
    c) Proponga que el Consejo Económico y Social y la Asamblea General pidan a los Estados Miembros, a las instituciones financieras internacionales y a todas las demás partes interesadas que adopten todas las medidas apropiadas para corregir o mitigar la pobreza y las condiciones que producen el endeudamiento y los efectos adversos de las medidas adoptadas para cumplir los programas de ajuste estructural. UN (ج) الاقتراح بأن يطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية وغيرهما من أصحاب المصلحة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمعالجة و/أو تخفيف الفقر والظروف المسببة لارتفاع المديونية والآثار المعاكسة الناجمة عن التدابير المتخذة للامتثال لبرامج التكيف الهيكلي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد