ويكيبيديا

    "المعالم التاريخية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • monumentos históricos
        
    • de Monumentos
        
    • hito histórico
        
    • hitos históricos
        
    • del patrimonio histórico
        
    • las características históricas
        
    • monumentos de
        
    En lo que respecta a los actos de vandalismo perpetrados contra monumentos históricos y culturales, los hechos valen más que las palabras. UN وفيما يتعلق بمسألة نهب المعالم التاريخية والثقافية، فإن الأفعال أقوى من الكلمات.
    En Camboya, Angkor siempre ha sido un símbolo de la unidad nacional y se ha transformado en un punto central de la cooperación en la restauración y conservación de inapreciables monumentos históricos. UN وفي كمبوديا، لطالما كانت أنغكور رمزا للوحدة الوطنية، وأصبحت تشكل اليوم مركز تنسيق للتعاون الدولي في ترميم المعالم التاريخية التي لا تقدر بثمن والحفاظ عليها.
    Las fuerzas de ocupación están cometiendo actos de vandalismo y destruyendo deliberadamente monumentos históricos y culturales azerbaiyanos, empeñadas en eliminar todos los vestigios del patrimonio azerbaiyano en la región de Nagorno-Karabaj y las zonas aledañas. UN وعمدت القوات المحتلة إلى القيام عمدا بنهب وتدمير المعالم التاريخية والثقافية الأذرية فضلا عن محو أي آثار للتراث الأذري في منطقة ناغورني كاراباخ الأذرية والمناطق المتاخمة لها.
    La creación del Departamento de Monumentos refleja la importancia creciente que otorga el Gobierno al patrimonio cultural de bienes inmuebles. UN ويعكس إنشاء إدارة المعالم التاريخية الأهمية المتزايدة للتراث الثقافي غير المنقول على الصعيد الحكومي.
    Esto marca un hito histórico en lo que respecta a nuestros esfuerzos por reducir la amenaza nuclear y construir un mundo más seguro. UN ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا.
    A. Los sistemas de salud: algunos hitos históricos 20 - 33 7 UN ألف - النظم الصحية: بعض المعالم التاريخية 20-33 6
    Esto no sólo afecta a las inversiones en el ámbito de la cultura sino también al fomento material y no material de la cultura, en particular, a través del apoyo y la promoción de asociaciones culturales, tradiciones, bienes culturales y diversos elementos culturales locales así como la preservación del patrimonio histórico. UN وبالإضافة إلى الاستثمارات في مجال الثقافة، فإن هذا ينطبق بوجه خاص على الترويج المادي وغير المادي للثقافة عن طريق دعم وتعزيز الرابطات الثقافية المحلية، والتقاليد، والأصول الثقافية ومختلف الأحداث الثقافية وكذلك حفظ المعالم التاريخية.
    Se están haciendo esfuerzos sistemáticos por alterar las características históricas y culturales de las zonas ocupadas. UN ويجري الاضطلاع بجهود ممنهجة من أجل تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة.
    La protección de monumentos históricos competía al Ministerio del Medio Ambiente, y el patrimonio arqueológico y de bienes inmuebles de valor cultural al Ministerio de Cultura. UN فقد كانت حماية المعالم التاريخية من صلاحيات وزارة البيئة، بينما كانت وزارة الثقافة مسؤولة عن الآثار والتراث الثقافي غير المنقول.
    Ningún otro país de Asia Central posee tantos monumentos históricos ni tantas reliquias culturales antiguas. UN ولا تمتلك أيٌ من جمهوريات آسيا الوسطى مثل هذا العدد الكبير من المعالم التاريخية والثقافية الضاربة في القدم مثل أوزبكستان.
    El Comité también recomienda que el Estado parte mejore sus prácticas actuales de inscripción y protección de monumentos históricos y yacimientos arqueológicos, y que siga esforzándose por facilitar el regreso al Afganistán de los objetos exportados ilegalmente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة.
    Dijo que los monumentos históricos eran una forma importante de reparación, porque demostraban que los Estados asumían la responsabilidad de sus actos del pasado, lo cual propiciaba, en general, el diálogo entre los Estados. UN ولاحظ أن المعالم التاريخية شكل هام من أشكال التعويض، لأنها تبين أن الدول تقبل المسؤولية عن أفعالها الماضية، وهو ما يعزز الحوار فيما بين الدول بشكل عام.
    También le recomienda que mejore sus prácticas actuales de inscripción y protección de monumentos históricos y yacimientos arqueológicos, y que siga procurando facilitar el regreso al Afganistán de los objetos exportados ilegalmente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة.
    116. En toda la República Árabe Siria, los monumentos históricos están siendo dañados y destruidos. UN 116- وتتعرض المعالم التاريخية للإتلاف والدمار في مختلف أنحاء الجمهورية العربية السورية.
    15. En algunos ámbitos, la restauración de monumentos históricos o de mezquitas por ejemplo, sólo procedería contratar con ciertos proveedores y es importante hacer referencia a la índole del servicio que se ha de contratar. UN ١٥ - وذكر أن هناك بعض المجالات لا يناسبها غير موردين معينين، منها على سبيل المثال، ترميم المعالم التاريخية أو الجوامع. وأكد أن من المهم اﻹشارة الى طبيعة الخدمة المراد شراؤها.
    Aunque el Tratado dejaba amplio margen para ser mejorado, ya que no prohibía los ensayos nucleares mediante explosiones subterráneas, marcó no obstante un hito histórico en el control de las armas nucleares y el desarme atómico por tratarse del primer acuerdo entre las Potencias nucleares rivales. UN ورغم أن المعاهدة مازال أمامها مجال كبير للتحسين حيث أنها لم تحظر التفجيرات النووية التجريبية الجوفية، فإنها كانت مع ذلك أحد المعالم التاريخية في مجال تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي ﻷنها كانت أول اتفاق بين القوى النووية المتنافسة.
    En el contexto del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, que estamos celebrando, Kenya considera que la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional es un hito histórico en el desarrollo paulatino del derecho internacional. UN وفي الوقت الذي نحتفل فيه بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ترى كينيا أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد المعالم التاريخية في التطوير التدريبي للقانون الدولي.
    Hoy, Azerbaiyán rechaza la mediación de aquellos que desean ayudar a poner fin al tráfico de estupefacientes a través de su territorio. Desestimó los esfuerzos del Consejo de Europa y de otros grupos de vigilancia por ir a la región y ver con sus propios ojos y directamente la destrucción de miles de hitos históricos y culturales irremplazables. UN واليوم، ترفض أذربيجان وساطة من يبدون استعداداً للمساعدة على وقف تهريب المخدرات عبر أراضيها, وهي ترفض مساعي مجلس أوروبا وغيره من جماعات الرصد للحضور إلى المنطقة لكي تعاين على الطبيعة تدمير آلاف من المعالم التاريخية والثقافية التي لن تعوض.
    Armenia también está tomando medidas constantemente con el propósito de alterar las características históricas y culturales de las zonas ocupadas, con intención de eliminar cualquier signo que acredite las raíces culturales e históricas originales de Azerbaiyán. UN كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية.
    La parte georgiana sigue considerando que la mejor manera de garantizar la protección del patrimonio cultural es adoptar un enfoque humanitario no politizado y lograr que algunas organizaciones internacionales neutrales vigilen estos monumentos de relevancia histórica. UN وقد أكد الجانب الجورجي في هذا الصدد، أن أفضل طريقة لضمان حماية تلك المواقع تتمثل في توخي نهج إنساني لا تحركه دوافع سياسية يشرك منظمات دولية محايدة في أعمال الرقابة على هذه المعالم التاريخية الهامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد