Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
Sin embargo, incluso si así ocurriera, no hay indicios de que haya de ser objeto de malos tratos o tortura. | UN | بيد أنه ليس هناك ما يشير حتى في هذه الحالة، إلى أنها ستتعرض لسوء المعاملة أو التعذيب. |
A menudo sufrieron malos tratos o torturas en varios lugares secretos, y se les puso en libertad en el mismo día. | UN | وتعرض هؤلاء الطلبة في كثير من الأحيان لإساءة المعاملة أو التعذيب في شتى المواقع السرية وأفرج عنهم في اليوم نفسه. |
Las denuncias de malos tratos o torturas de los acusados casi nunca se investigan. | UN | ونادراً جداً ما يتم التحقيق في شكاوى سوء المعاملة أو التعذيب التي يقدمها المدعى عليهم. |
Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
La información facilitada por el Fondo de Derecho Humanitario en Belgrado, que defiende 120 casos de este tipo ante los tribunales, indica que sólo 10 detenidos se libraron de los malos tratos o la tortura durante la detención. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من صندوق القانون اﻹنساني في بلغراد، الذي تولى الدفاع في المحاكم في ١٢٠ قضية من هذا النوع، إلى أنه لم ينج من سوء المعاملة أو التعذيب أثناء الاحتجاز سوى ١٠ فقط من المحتجزين. |
La gran mayoría han denunciado que los soldados del ejército les han infligido amenazas, malos tratos y torturas para extraerles información. | UN | وأفادت أغلبية كبيرة منهم بأنهم تعرضوا للتهديد أو سوء المعاملة أو التعذيب على أيدي أفراد الجيش لانتزاع معلومات منهم. |
Hay que obligar a los jueces a verificar prontamente las alegaciones de malos tratos o tortura y a adoptar medidas inmediatas. | UN | وينبغي إلزام القضاة بالتحقق العاجل من ادعاءات سوء المعاملة أو التعذيب وبإصدار أوامر كشف فورية. |
Además, del informe se desprende que el origen curdo de los autores no constituiría por sí solo un motivo de malos tratos o tortura en Siria. | UN | ومن الواضح أيضاً أن الأصل الكردي لأصحاب الشكوى لا يعد في حد ذاته سبباً كافياً لإساءة المعاملة أو التعذيب في سوريا. |
Deben tomarse medidas para poner fin a esas prácticas, y deben adoptarse normas para garantizar que las víctimas de malos tratos o tortura puedan ser indemnizadas. | UN | ولذلك، يجب اتخاذ بعض التدابير كي تتوقف تلك الممارسات، ويجب اعتماد قواعد لضمان تعويض ضحايا سوء المعاملة أو التعذيب. |
Se ha dado noticia de numerosos casos de detenciones arbitrarias, interrogatorios y malos tratos o tortura y se han documentado esos casos en relación con esas redadas, en las que miembros del SDA, otros activistas políticos y periodistas parecen haber sido blancos especiales. | UN | وأوردت التقارير والوثائق المؤيدة وقوع العديد من حالات الاحتجاز التعسفي والاستجوابات وسوء المعاملة أو التعذيب فيما يتصل بهذه الغارات التي يبدو أنها استهدفت بشكل خاص أعضاء الحزب الاسلامي للعمل الديمقراطي وغيرهم من المشتركين في العمل السياسي والصحفيين. |
Se ha dado noticia de numerosos casos de detenciones arbitrarias, interrogatorios y malos tratos o tortura y se han documentado esos casos en relación con esas redadas, en las que miembros del SDA, otros activistas políticos y periodistas parecen haber sido blancos especiales. | UN | وأوردت التقارير والوثائق المؤيدة وقوع العديد من حالات الاحتجاز التعسفي والاستجوابات وسوء المعاملة أو التعذيب فيما يتصل بهذه الغارات التي يبدو أنها استهدفت بشكل خاص أعضاء الحزب الاسلامي للعمل الديمقراطي وغيرهم من المشتركين في العمل السياسي والصحفيين. |
Tampoco se proporcionó información alguna para impugnar la alegación de que el fallecido había muerto como consecuencia de malos tratos o torturas. | UN | ولم تُقدم أي معلومات أيضاً للطعن في الادّعاء بأن المتوفى توفى نتيجة إساءة المعاملة أو التعذيب. |
La tasa de mortalidad en esos campamentos era sumamente baja y el personal tenía formalmente prohibido infligir humillaciones, malos tratos o torturas a los detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معدل الوفيات في تلك المعسكرات منخفض للغاية ويحظر على الموظفين صراحة تعريض النزلاء لﻹهانة أو سوء المعاملة أو التعذيب. |
El orador da al Comité estadísticas detalladas sobre el número de procesamientos basados en denuncias por malos tratos o torturas. | UN | ٤٣ - ووافى المتحدث اللجنة بإحصائيات تفصيلية بشأن عدد من المحاكمات القائمة على شكاوى من إساءة المعاملة أو التعذيب. |
35. El valor del testimonio prestado en relación con malos tratos o torturas plantea la cuestión de la manera en que los jueces adoptan sus decisiones. | UN | ٥٣- إن قيمة اﻹفادة المقدمة على أساس إساءة المعاملة أو التعذيب تطرح السؤال عن كيفية توصل القضاة إلى اتخاذ قراراتهم. |
Además, existen ciertos principios mínimos fundamentales referidos al trato que se ha de dispensar a las personas privadas de libertad, como el derecho a no sufrir malos tratos o torturas, y a no ser recluido en régimen de aislamiento. | UN | وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري. |
Además, ninguno de los informes hace mención de lesiones que pudieran ser el resultado de golpes o de otras formas de malos tratos o de tortura. | UN | زد على ذلك أن هذه التقارير لا يشير أي منها إلى إصابات قد تكون ناجمة عن الضرب أو غيره من أشكال سوء المعاملة أو التعذيب. |
Es raro que se condene a los responsables de los malos tratos o la tortura pese a que la ley permite a las víctimas de esas prácticas presentar denuncias penales. Las organizaciones no gubernamentales comunican que ese derecho es muy difícil de aplicar. | UN | ونادراً ما يُدان المسؤولون عن سوء المعاملة أو التعذيب: رغم أن القانون يمكﱢن ضحايا هذه الممارسات من تقديم شكاوى جنائية إلا أن المنظمات غير الحكومية تقول إن ذلك اﻷمر يصعب تنفيذه. |
También señaló que, según el informe de la Comisión de 2 de marzo de 2012, miles de personas presuntamente implicadas en delitos cometidos por las fuerzas de Gaddafi se encontraban detenidas, muchas de las cuales aún no habían sido puestas a disposición de las autoridades nacionales y eran objeto de presuntos malos tratos y torturas a manos de las fuerzas rebeldes. | UN | وأشار أيضا إلى أن تقرير اللجنة المؤرخ 2 آذار/مارس 2012 قد ذكر أن آلافا من الأفراد الذين يشتبه في تورطهم في الجرائم التي ارتكبتها قوات القذافي كانوا محتجزين، وأن الكثيرين منهم لم يقدَّموا إلى السلطات القضائية الوطنية حتى الآن، وأنهم تعرضوا لسوء المعاملة أو التعذيب على يد قوات المتمردين. |
Por último, el Tribunal dictaminó que el autor no había probado que hubiera razones para creer que sería castigado con la pena de muerte o sometido a malos tratos o a torturas en relación con sus afirmaciones de que se exponía a una nueva detención. | UN | وأخيراً، وجدت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يثبت أنه كانت هناك أسباب للاعتقاد بأنه سيعاقَب بالإعدام أو سيخضع لسوء المعاملة أو التعذيب فيما يخص ادعاءاته بأنه معرض لخطر القبض عليه ثانية. |
A veces, sin embargo, se pueden probar acusaciones de malos tratos o de torturas durante la custodia policial, a pesar de que la confesión en sí sea veraz. | UN | غير أنه قد يتم أحياناً إثبات ادعاءات بإساءة المعاملة أو التعذيب رهن الاحتجاز لدى الشرطة، ومع ذلك فالاعتراف ذاته يكون صحيحاً. |
These measures are applied in all correction and rehabilitation centres and are necessary to guarantee that detainees are not subjected to ill-treatment or torture. | UN | علماً بأن هذه الإجراءات تطبق في كافة مراكز الإصلاح والتأهيل وهي ضرورية لضمان عدم تعرض الموقوفين لإساءة المعاملة أو التعذيب. |
No se presentaron cargos en su contra :: Doce estudiantes sudaneses, algunos de ellos originarios de Darfur, fueron detenidos arbitrariamente en Jartum y Omdurman, conducidos a prisión y maltratados o torturados sistemáticamente antes de ser puestos en libertad. | UN | :: 12 طالبا سودانيا، بعضهم من أصول دارفورية، اعتقلوا بصورة تعسفية في الخرطوم وأمدرمان، واحتجزوا، ومورست عليهم على نحو منهجي ضروب من سوء المعاملة أو التعذيب قبل إخلاء سبيلهم.لم توجه إليهم أي تهم رسمية. |
c) Adopte medidas para establecer un sistema eficaz, fiable e independiente de presentación de quejas que permita iniciar y realizar investigaciones rápidas e imparciales de todas las denuncias de maltrato o tortura y castigar a los culpables. | UN | (ج) تتخِذ تدابير لإنشاء نظام شكاوى فعال وموثوق ومستقل لاستهلال ومباشرة تحقيقات سريعة ونزيهة في كافة ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة أو التعذيب ومعاقبة الذين تثبت مسؤوليتهم. |