ويكيبيديا

    "المعاملة التفضيلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trato preferencial
        
    • trato diferenciado
        
    • tratamiento preferencial
        
    • trato preferente
        
    • de las preferencias
        
    • trato diferencial
        
    • trato diferente
        
    • preferenciales
        
    • de trato
        
    • tratamiento favorable
        
    • trato favorable
        
    • preferencia
        
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    Así se proporciona el marco dentro del cual podría concederse el trato preferencial. UN وهكذا يوفﱢر الاتفاق الاطار الذي يمكن أن تتحقق فيه المعاملة التفضيلية.
    El trato preferencial no aparecía suficientemente incluido en los convenios colectivos ni en los reglamentos de trabajo del sector público. UN إذ أن المعاملة التفضيلية لم تدرج بصورة كافية في الاتفاقات الجماعية واﻷنظمة المعمول بها في القطاع العام.
    En el programa, el Administrador del Centro de DACoRD afirmaba que el plan de descuentos era contrario a la Ley de prohibición de un trato diferenciado por motivos de raza. UN وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق.
    El principio del tratamiento preferencial y diferenciado debe mantenerse. UN ويجب اﻹبقاء على مبدأ المعاملة التفضيلية.
    El artículo 4 se ocupa de dos cuestiones distintas: el trato preferente y la protección de la maternidad. UN وتركز المادة ٤ على مسألتين مختلفتين: فهي تركز من جهة على المعاملة التفضيلية ومن جهة أخرى على حماية اﻷمومة.
    No obstante, los asentamientos continuarán recibiendo el trato preferencial en materia de seguridad. UN بيد أن المعاملة التفضيلية سوف تستمر فيما يتعلق بالاحتياجات اﻷمنية للمستوطنات.
    No obstante, reconoce que los ciudadanos de los países nórdicos gozan de un trato preferencial. UN بيد أنها اعترفت بأن مواطني بلدان الشمال الأوروبي يستفيدون فعلا من المعاملة التفضيلية.
    Esta política podría consistir en aplicar las medidas generales mencionadas u otros tipos de trato preferencial a determinadas empresas o sectores industriales que presentasen posibilidades de crecimiento a largo plazo. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير تلك التدابير العامة المُشار إليها أعلاه أو أنواعا أخرى من المعاملة التفضيلية لشركات أو صناعات بعينها تحمل إمكانات النمو طويل اﻷجل.
    Esos países experimentan una deterioración constante de su capacidad de competencia, ya que las ventajas anteriores que se basaban en el trato preferencial, van perdiendo importancia gradualmente. UN وتنظر هذه البلدان إلى حالتها التنافسية على أنها آخذة في التدهور باطراد، ﻷن المزايا السابقة القائمة على المعاملة التفضيلية بدأت تفقد أهميتها تدريجيا.
    El trato preferencial otorgado a los países menos adelantados no debe estar sujeto a plazos. UN ولا ينبغي أن تقتصر المعاملة التفضيلية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا على فترة زمنية محددة.
    Las recomendaciones concretas para ayudar a estos países consisten, entre otras, en levantar las restricciones a las importaciones de productos textiles de pequeños exportadores y eliminar el trato preferencial sujeto a plazos definidos. UN وتضم التوصيات الملموسة الرامية إلى مساعدة هذه البلدان، من جملة أمور، رفع القيود عن الواردات من المنتجات النسيجية من البلدان المصدرة الصغرى، وإلغاء المعاملة التفضيلية الخاضعة ﻵجال محددة.
    El trato preferencial conferido a otros órganos jurisdiccionales de naturaleza subsidiaria no puede ni debe mantenerse indefinidamente. UN ولا يمكن ولا ينبغي أن تستمر إلى ما لا نهاية المعاملة التفضيلية للهيئات اﻷخرى التي لها اختصاصات فرعية.
    El trato preferencial para los países en desarrollo es la parte más importante del texto, y su delegación considera que la Secretaría debería intensificar los esfuerzos por ampliar la adquisición de bienes y servicios provenientes de esos países. UN وقال إن المعاملة التفضيلية للبلدان النامية هي أهم جزء في النص وأن وفده يؤمن بأنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تبذل المزيد من الجهد بغية زيادة مشتريات البضائع والخدمات من تلك البلدان.
    El autor manifestaba que este trato preferencial tenía repercusiones desfavorables en sus propias posibilidades de obtener un empleo en la administración pública. UN واشتكى صاحب البلاغ من أن هذه المعاملة التفضيلية أضرت بشكل غير عادل بفرصه في الحصول على وظيفة في الخدمة العامة.
    El plan se centra en tres objetivos principales: el trato diferenciado de hombres y mujeres; las personas con discapacidades; y los extranjeros. UN وأكد أن خطة العمل تركز على ثلاثة أهداف: المعاملة التفضيلية للرجال والنساء؛ والأشخاص ذوي الإعاقة؛ والأجانب.
    En particular, irán perdiendo el tratamiento preferencial respecto de la mayoría de sus importantes exportaciones a los principales mercados, lo que significa una menor participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos de exportación. UN فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات.
    El Gobierno se opone a toda medida que obligue a los patronos a nombrar personas no calcificadas, y respalda el trato preferente sólo para personas idóneas, calificadas, de los grupos beneficiarios. UN وتعارض الحكومة أي تدبير يتطلب من أصحاب اﻷعمال تعيين أفراد غير أكفاء، ولا تؤيد المعاملة التفضيلية إلا بالنسبة لﻷشخاص المؤهلين تأهيلا مناسبا من المجموعات المستهدفة.
    Las estimaciones recientes indican pérdidas para los países dependientes de las preferencias. UN وتشير التقديرات الأخيرة إلى وقوع خسائر في البلدان التي تعتمد على المعاملة التفضيلية.
    Y al llevarlo a cabo puede partir de las diferencias existentes en la realidad para establecer algún trato diferencial compensatorio de situaciones desfavorables con el fin de lograr aquella efectiva igualación. UN وعند تحقيق ذلك، يمكن إقرار المعاملة التفضيلية التي تعوض عن الأوضاع غير المؤاتية من أجل تحقيق التعادل الفعال، وذلك على أساس أوجه التفاوت الموجودة في الواقع.
    Para los autores, el hecho de que el régimen de exclusividad sea voluntario no elimina el carácter discriminatorio del trato diferente. UN ويرى أصحاب البلاغ أن كون نظام العقد الحصري نظاماً طوعياً لا يغير من طبيعة التمييز في المعاملة التفضيلية.
    Las normas de origen siguen siendo excesivamente complejas y diversas, y los sistemas preferenciales van acompañados de tantas condiciones y consideraciones técnicas que su utilización amedrenta a los exportadores de los países en desarrollo. UN ولا تزال قواعد المنشأ مفرطة في تعقدها وتنوعها، بينما تنطوي مخططات المعاملة التفضيلية على كثرة شديدة من الشروط والاعتبارات الفنية التي لا تشجع مُصدِّري البلدان النامية على الاستفادة منها.
    En caso de trato discriminatorio, la carga de la prueba corresponderá al empleador. UN وفي حالة المعاملة التفضيلية يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب العمل.
    Así, instamos a la comunidad internacional y a los organismos financieros, en particular el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Interamericano de Desarrollo, a que otorguen a Nicaragua el tratamiento favorable que corresponde a la situación de excepción que vive este país. UN نحن، من ثم، نحث المجتمع الدولي واﻷجهزة المالية مثل البند الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف تنمية البلدان اﻷمريكية، على منح نيكاراغوا المعاملة التفضيلية التي تتطلبها ظروفها الخاصة.
    El principio del trato favorable en la cooperación internacional. UN مبدأ المعاملة التفضيلية في مجال التعاون الدولي.
    Tanto la Asociación de Cooperativas como la Agrupación de Cooperativas y Empresas Agrícolas de la República Checa observan que no se reconoce a las cooperativas carácter especial y no se les concede exenciones fiscales ni preferencia alguna. UN وتشير كل من رابطة التعاونيات واتحاد التعاونيات والشركات الزراعية في الجمهورية التشيكية إلى عدم الاعتراف بالطابع الخاص للتعاونيات وإلى أنها لا تتلقى أي إعفاءات ضريبية أو غير ذلك من المعاملة التفضيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد