El autor alega haber sido víctima durante ese período de tratos crueles, degradantes e inhumanos, tortura y amenazas de muerte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل. |
Protección frente a la tortura o los tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | التحرر من التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
En algunos casos, las fuerzas de seguridad toleraron esos actos de violencia violatorios de la prohibición contra los tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وقد قبلت قوات الأمن في بعض الحالات بأعمال العنف هذه، وفي ذلك انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Afirma también que el tratamiento que se le administró mientras estuvo internada equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. | UN | كما تدعي أنها تلقت، خلال فترة احتجازها، معاملة تصل إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho a no ser sometido a tortura u otro trato cruel, inhumano o degradante no es uno de ellos. | UN | والحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس واحداً منها. |
3. Tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes 51 - 64 17 | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
3. En el Sudán no se practican torturas ni otros tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ليس لها وجود في السودان |
Al contrario, la mitad de las violaciones por tratos crueles, inhumanos o degradantes, fue comprobada. | UN | وعلى العكس من ذلك، ثبت وجود انتهاك في نصف حالات المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
B. Tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
No había ningún motivo para preocuparse porque las personas detenidas pudieran sufrir malos tratos, ya que las autoridades de Myanmar observaban escrupulosamente las leyes que prohibían la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وليس هناك ما يدعو الى القلق من تعرض اﻷشخاص المحتجزين لسوء المعاملة لقيام سلطات ميانمار بمراعاة القوانين التي تمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بدقة. |
Los casos de familia abarcan los casos que guardan relación con la protección del niño contra los tratos crueles y degradantes. | UN | وقد تشمل قضايا اﻷسرة حالات تتعلق بحماية الطفل من المعاملة القاسية والمهينة. |
Medidas aplicadas contra los autores de actos de tortura y de otras formas de trato cruel | UN | إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية |
Las acciones de un Estado en el cumplimiento de las obligaciones que le impone el derecho internacional no pueden interpretarse como pruebas de trato cruel, inhumano o degradante. 4.5. | UN | ولا يمكن تفسير الإجراءات التي تقوم بها دولة في سبيل الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي على أنها دليل على المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Kazajstán concede gran importancia a la prevención y a la protección de los niños del trato cruel, la explotación sexual y la explotación mediante el trabajo infantil. | UN | وتولي كازاخستان أهمية كبرى لحماية الأطفال من المعاملة القاسية والاستغلال الجنسي والاستغلال من خلال عمالة الأطفال. |
Cuestiones de fondo: trato cruel, inhumano o degradante; injerencia arbitraria o ilegal en la vida privada; derechos del niño | UN | المسائل الموضوعية: المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ التدخل في الخصوصيات بشكل تعسفي أو غير قانوني؛ حقوق الطفل |
F. Torturas y malos tratos a personas arrestadas o condenadas por delitos | UN | التعذيب وضروب المعاملة القاسية ضد المعتقلين أو المدانين لارتكاب جرائم |
Sírvanse informar de la existencia de algún mecanismo independiente de prevención de la tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت هناك آلية مستقلة لمنع ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Obispo Belo nos dijo que se ha intensificado el maltrato hacia quienes no reconocen la autoridad de Indonesia sobre Timor Oriental. | UN | أخبرنا اﻷسقف بيلو عن تكثيف المعاملة القاسية ضد من يرفضون الاعتراف بسلطة اندونيسيا على تيمور الشرقية. |
155. Sin embargo, es causa de preocupación para el Comité la práctica de infligir malos tratos graves, que al parecer constituye actualmente un problema en algunas estaciones de policía. | UN | ١٥٥ - بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء المعاملة القاسية الجارية، فيما يبدو، في بعض مراكز الشرطة. |
Al ser miembros de grupos marginados, tienen menos posibilidades de presentar denuncias de carácter oficial acerca de tratamientos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وبصفتهم من أعضاء الفئات المهمشة، يقل احتمال أن يقدروا على التقدم بشكاوى رسمية بسبب ما يلقونه من المعاملة القاسية واللاإنسانية أو المهينة. |
A este respecto, observa que entre 2005 y 2007 no se ha declarado culpable ni impuesto ninguna sanción disciplinaria a ningún funcionario de los centros de detención por delitos de agresión o de crueldad (arts. 7 y 10). | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الإطار عدم صدور أية أحكام إدانة أو عقوبات تأديبية ضد المسؤولين عن الاحتجاز بسبب جريمتي الاعتداء أو المعاملة القاسية خلال الفترة بين عامي 2005 و2007 (المادتان 7 و10). |
Posteriormente, durante una entrevista con los medios de difusión, declaró que no fue maltratado durante su detención. | UN | وفي وقت لاحق، ذكر في مقابلة مع وسائط اﻹعلام أنه لم يتعرض ﻷي نوع من أنواع المعاملة القاسية خلال مدة احتجازه. |
612. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas para proteger a los niños contra la tortura y contra el trato inhumano o degradante. | UN | 612- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La administración Bush dice que los detenidos son "combatientes enemigos" en la guerra global contra el terrorismo, guerra que se lleva a cabo en todo el mundo y que podría durar décadas. El comandante de la fuerza de tareas de Guantánamo, Contraalmirante Harry B. Harris, Jr., defendió recientemente el duro trato a los prisioneros, diciendo: "Son todos terroristas; son todos combatientes enemigos". | News-Commentary | تزعم إدارة بوش أن هؤلاء المحتجزين "مقاتلون أعداء" في الحرب العالمية ضد الإرهاب ـ وهي الحرب الدائرة الآن في مناطق متعددة من العالم، والتي قد تدوم لعقود من الزمان. ومؤخراً، دافع الأدميرال هاري بي. هاريس الابن، قائد قوة المهام في جوانتانامو، عن المعاملة القاسية التي يلقاها سجناؤه، قائلاً "إنهم جميعاً من الإرهابيين؛ وجميعهم من المقاتلين الأعداء". |