ويكيبيديا

    "المعاملة اللاإنسانية والمهينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tratos inhumanos y degradantes
        
    • trato inhumano y degradante
        
    • tratos inhumanos o degradantes
        
    • trato inhumano o degradante
        
    • tratamiento inhumano y degradante
        
    • tratos humillantes y degradantes
        
    Condenamos los tratos inhumanos y degradantes en todas sus formas y lucharemos en particular contra la explotación de los niños. UN وندين المعاملة اللاإنسانية والمهينة بجميع ضروبها، وسنسعى بوجه خاص إلى مكافحة استغلال اﻷطفال.
    El artículo 15 aborda la prohibición de los tratos inhumanos y degradantes. UN وتقضي المادة 15 بحظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    También le preocupa el trato inhumano y degradante infligido a los menores secuestrados. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي يتعرض لها الأطفال المخطوفون.
    La detención en esas condiciones por una duración de hasta 61 días, como se practica en Indonesia, equivale a trato inhumano y degradante. UN والاحتجاز في مثل هذه الظروف لمدة تصل إلى 61 يوماً، كما يجري في إندونيسيا، هو بمثابة المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Por otra parte, comprenden alegaciones graves de tratos inhumanos o degradantes que a veces equivalen a torturas. UN ومن ناحية أخرى، تشمل هذه الشكاوى مزاعم خطيرة بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة التي تبلغ في بعض الأحيان مرتبة التعذيب.
    Las autoridades detenedoras están obligadas a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir el uso de la tortura así como de cualquier trato inhumano o degradante. UN وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Se informó también de que algunos adeptos que habían sido objeto de torturas y otros tratos inhumanos y degradantes mientras estaban detenidos no habían tenido acceso a un recurso efectivo. UN وذكرت التقارير أن أفرادا من ممارسي هذه العقيدة ممن تعرضوا للتعذيب وغيره ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة أثناء احتجازهم لم يتم تزويدهم بسبل الانتصاف الملائمة والفعالة.
    Durante su estancia en la cárcel fue, según se afirma, sometido a torturas y a otros tratos inhumanos y degradantes. UN وأثناء سجنه، تعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    El artículo 15 protege la dignidad de todas las personas y proscribe los tratos inhumanos y degradantes o las condiciones que menoscaban el valor inherente a todo ser humano. UN وتدعم المادة 15 كرامة جميع الأشخاص وتحظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة أو أي ظرف يحط من قدر المرء كإنسان.
    Entre enero y mayo de 1998, se han registrado más de 150 casos de tratos inhumanos y degradantes. UN وقد أحصيت ١٥٠ حالة من المعاملة اللاإنسانية والمهينة خلال كانون الثاني/يناير وأيار/ مايو ١٩٩٨.
    Por otra parte, subraya que la prohibición de la tortura y de los tratos inhumanos y degradantes es una garantía que no tolera excepción alguna, ni siquiera en el caso de los terroristas. UN ومن جهة أخرى، يشدد صاحب الشكوى على أن حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة هو حكم لا يجب أن يستثنى منه أحد بما في ذلك أي إرهابي.
    La niña relató que, tras su secuestro, la llevaron a la selva, donde pasó ocho meses sometida a tratos inhumanos y degradantes, golpeada y violada repetidamente hasta que escapó. UN وذكرت الفتاة أنها اقتيدت بعد اختطافها إلى الغابات حيث قضت، حسبما ذكرت، 8 أشهر عانت خلالها من المعاملة اللاإنسانية والمهينة وتعرضت للضرب والاغتصاب المتكرر إلى أن هربت.
    Incluso los extranjeros en espera de ser deportados deben recibir protección contra el trato inhumano y degradante. UN ويجب توفير الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة حتى للأجانب الذين ينتظرون الطرد.
    También es motivo de preocupación el trato inhumano y degradante infligido a los niños secuestrados. UN وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين.
    trato inhumano y degradante y experimentos biológicos con una persona protegida UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة لشخص مشمول بالحماية وإخضاع شخص مشمول بالحماية للتجارب البيولوجية
    - trato inhumano y degradante. UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    - trato inhumano y degradante. UN المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    También surge la pregunta de si mantener a los presos en espera de la pena de muerte durante 15 años no se puede considerar trato inhumano y degradante. UN ويثار أيضا سؤال مؤداه ما إذا كان يمكن اعتبار احتجاز السجناء في جناح المحكوم عليهم بالإعدام لنحو 15 عاما ضربا من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Tampoco se discute que, a fecha de hoy, no se le permite recibir visitas ni establecer comunicaciones telefónicas con su familia, y sigue detenido en condiciones que podrían equivaler a tratos inhumanos o degradantes. UN ولا ينازع أحد أيضاً في أنه ممنوع حتى اليوم من تلقي أية زيارات أو من الاتصال هاتفياً بأهله، ولا يزال محتجزاً في ظروف قد تبلغ حدّ المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    El protocolo contra el tráfico de migrantes por tierra, mar y aire debería enfocarse a promover la cooperación internacional para luchar contra esa actividad, especialmente cuando ponga en peligro la vida o la seguridad de los migrantes o conduzca a la explotación o a tratos inhumanos o degradantes. UN وينبغي أن يكون التعاون الدولي لمكافحة تهريب المهاجرين براً وجواً وبحراً هدف مشروع بروتوكول، لا سيما حيث تكون حياة المهاجر أو أمنه معرضة للخطر، أو حيث يخضع للاستغلال أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Subraya que, aun en los casos en que la persona interesada esté en peligro de sufrir tratos inhumanos o degradantes si es devuelta a su país, debe respetar las formas y los plazos de los procedimientos internos antes de acudir a las instancias internacionales. UN وتؤكد الدولة أنه حتى في الحالات التي يمكن فيها أن يتعرض صاحب الشكوى لضروب من المعاملة اللاإنسانية والمهينة إذا ما هو عاد إلى بلده فإن عليه أن يحترم أشكال وآجال الإجراءات المحلية قبل الالتجاء إلى الجهات الدولية.
    vi) A que derogue las Ordenanzas Hudood habida cuenta de que exigen la imposición de flagelaciones y otros castigos que suponen un trato inhumano o degradante, y a que entre tanto adopte medidas administrativas para velar por que sea imposible infligir castigos de esa índole; UN ' ٦ ' إلغاء قوانين الحدود بالقدر الذي يقتضي فرض عقوبة الجلد وغير ذلك من أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة كطريقة للعقاب، وكإجراء مؤقت اتخاذ تدابير إدارية تكفل عدم إمكان توقيع مثل هذا العقاب؛
    En este contexto, el Relator Especial recuerda la jurisprudencia de varios mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos, que han determinado que las malas condiciones de la detención pueden equipararse a un tratamiento inhumano y degradante. UN وفي هذا السياق، يشير المقرر الخاص إلى فقه القضاء الخاص بعدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان قضت بأن سوء أحوال الاحتجاز يمكن أن يرقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية والمهينة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد