ويكيبيديا

    "المعاملة المنصفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trato justo
        
    • trato equitativo
        
    • tratamiento equitativo
        
    • trato imparcial
        
    • trato igualitario
        
    • tratamiento justo
        
    • de trato
        
    Pensamos que el Grupo de Vigilancia no debería habernos negado un trato justo antes de incluir el nombre de Mauricio en el informe. UN ونرى أنه كان لزاما عليه ألا يحرم موريشيوس من المعاملة المنصفة قبل أن يشير إليها بالاسم في التقرير.
    Al adjudicar al hombre una parte más grande de la herencia, la sharia de hecho está previendo el trato justo de hombres y mujeres. UN بمنح الشريعة لحصة أكبر من الميراث للرجل كانت في الحقيقة تنص على المعاملة المنصفة للرجال والنساء.
    Reiterando la importancia de dispensar un trato justo a los miembros de las tripulaciones y su influencia en la seguridad marítima, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية المعاملة المنصفة لأفراد الأطقم وتأثيرها على السلامة البحرية،
    Deberán crearse sistemas para la supervisión de los casos a fin de garantizar el trato equitativo de todos los casos que se encuentran en fase de instrucción y en espera de la vista. UN وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛
    Ahora bien, por trato equitativo no se entiende que todos los acreedores deban ser tratados del mismo modo. UN بيد أن المعاملة المنصفة لا تشترط المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع الدائنين.
    El Grupo Africano acoge también con satisfacción la intención del Secretario General de realizar un examen del sistema de justicia interna para aumentar su eficacia y garantizar el tratamiento equitativo y jurídico de todos los miembros del personal. UN وكذلك ترحب المجموعة بنية الأمين العام إجراء استعراض للنظام الداخلي لإقامة العدل من أجل تحسين فاعلية النظام وكفالة المعاملة المنصفة والقانونية للموظفين.
    Subraya aún más la importancia de la cuestión el proyecto de artículo 3 de la Ley Modelo, que impide a las partes convenir en derogar el principio de imparcialidad, y la prohibición de la derogación es por sí misma prueba de que se considera que el trato imparcial es una piedra angular de la conciliación. UN وقد أُبرزت أهمية هذه المسألة مرة أخرى عن طريق مشروع المادة 3 من القانون النموذجي التي تمنع الطرفين من الاتفاق على استبعاد ذلك الحكم الخاص بمبدأ الإنصاف، وقال ان منع استبعاد هذا المبدأ هو بحد ذاته برهان على أن المعاملة المنصفة تعتبر كحجر زاوية للتوفيق.
    trato justo y protección de las personas objeto de trata UN " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم
    El objetivo de la organización es promover los derechos humanos, el acceso, la participación y la equidad de las lesbianas y contribuir a que la sociedad fomente el trato justo, la dignidad y la justicia social para las lesbianas. UN تهدف المنظمة إلى تعزيز حقوق الإنسان للمثليات، وتحقيق تمتعهن بها، ومشاركتهن ومساواتهن ومساهمتهن في المجتمع من أجل تشجيع تحقيق المعاملة المنصفة والكرامة والعدالة الاجتماعية لهن.
    Los examinadores se felicitaron del hecho de que se tuvieran en cuenta los criterios en materia de trato justo y derechos humanos en todas las etapas del proceso de extradición, tanto en el derecho como en la práctica. UN وقد نال رضا المستعرضين أنه يجري تطبيق المعاملة المنصفة ومراعاة اعتبارات حقوق الإنسان في كل مراحل عملية التسليم، في القانون وفي الممارسة العملية على حد سواء.
    Sin embargo, la política de asilo de Noruega ya se funda en el principio del trato justo y humano de cada solicitante, de conformidad con la Ley de Inmigración y las obligaciones internacionales del país. UN ومع ذلك، فإن سياسة اللجوء التي تتبعها النرويج تستند بالفعل إلى أساس مبدأ المعاملة المنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، بما يتوافق مع قانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    84. A algunos países se les recomendó con carácter general que garantizaran un trato justo en los procedimientos de extradición. UN 84- وقُدِّمت إلى بضعة بلدان توصيات عامة بغية ضمان المعاملة المنصفة في إجراءات التسليم.
    Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. UN ٢٠ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية.
    Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. UN ٢٢ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية.
    En consecuencia, se propone dedicar un artículo a la “Protección de los derechos humanos y asistencia social” y otro artículo aparte al “trato justo y protección de las personas objeto de trata”. UN ولذلك ، يقترح تخصيص مادة لـ " صون حقوق الانسان وتقديم المساعدة الاجتماعية " ، ومادة منفصلة لـ " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم " .
    Una actuación rápida es beneficiosa también para otros objetivos, como maximizar el valor de los bienes, mientras que la imparcialidad apoyará el objetivo de un trato equitativo. UN فالاجراء السريع يخدم أهدافا أخرى كذلك، مثل الحصول على أكبر قيمة للموجودات، في حين أن النزاهة تدعم المعاملة المنصفة.
    El trato equitativo ante los tribunales y todos los demás órganos de administración de justicia; UN المعاملة المنصفة أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى المنوط بها إدارة العدل؛
    Sin embargo, los argumentos en favor de un trato equitativo, la participación en la toma de decisiones y la posibilidad de beneficiarse del proceso siguen siendo tan válidos como antes. UN ومع ذلك، فالمنطق وراء المعاملة المنصفة والمشاركة في اتخاذ القرار والحصول على مكاسب العملية لا يزال اليوم على نفس الدرجة من القوة.
    Si la parcela o propiedad original no pudiese ser devuelta, los Estados deberían proporcionar una compensación rápida y justa en forma de dinero y/o parcelas o propiedades alternativas, asegurando un tratamiento equitativo de todas las personas perjudicadas. UN لكن حين يتعذّر رد قطعة الأرض أو الحيازة الأصلية، يتعين على الدول توفير تعويض فوري وعادل بشكل نقود، أو قطع أرض، أو حيازات بديلة، بما يضمن المعاملة المنصفة لجميع المتضررين.
    La asociación ha desempeñado una larga y honorable labor en la mejora de las condiciones de vida de todas las mujeres de la sociedad, fomentando la igualdad y el tratamiento equitativo de todas las mujeres. UN للرابطة دور مشرف في تحسين حياة جميع النساء في المجتمع تضطلع به منذ أمد بعيد من خلال الدعوة إلى تحقيق المساواة لجميع النساء وكفالة المعاملة المنصفة لهن.
    Cabe incluso considerar que el principio del trato imparcial es una parte no negociable del proyecto de Ley Modelo, ya que su dilución podría poner en peligro su éxito y aceptación en el futuro por las autoridades legales y judiciales. UN 48- وأضاف ان مبدأ المعاملة المنصفة يمكن اعتباره حتى كجزء غير قابل للتفاوض من مشروع القانون النموذجي، لأن اضعافه قد يعرض للخطر نجاحه مستقبلا وقبوله من جانب السلطات القانونية والقضائية.
    Por tanto, se cumple el principio de " trato igualitario " estipulado en el Convenio europeo sobre provisión social, firmado por la República de Moldova el 22 de mayo de 2002. UN ومن هنا، يتم التقيد بمبدأ " المعاملة المنصفة " الذي كرسته " الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالضمان الاجتماعي " ووقعت عليها جمهورية مولدوفا بتاريخ 22 أيار/مايو 2002.
    Ése era el único elemento básico, ya que los principios correspondientes eran fundamentales para todo el personal, independientemente de la organización de que se tratase pues tenían por finalidad garantizar un tratamiento justo y equitativo en todo el sistema. UN ويعتبر هذا هو العنصر الوحيد الذي يعد أساسيا، نظرا ﻷن المبادئ المعنية جوهرية بالنسبة لجميع الموظفين بغض النظر عن المنظمة التي يعملون فيها، ﻷنها تهدف إلى كفالة المعاملة المنصفة والمساواة في سائر المنظومة.
    En su 29º período de sesiones, el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración destacó que, con objeto de promover la igualdad de trato entre todos los funcionarios, la forma de contratación no debería determinar el tipo de nombramiento que se ofreciera. UN وأكدت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها التاسعة والعشرين أنه لتعزيز المعاملة المنصفة لجميع الموظفين، ينبغي ألا تتحكم طريقة التعيين في نوع التعيين الممنوح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد