ويكيبيديا

    "المعاملة بالمثل أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de reciprocidad o
        
    • reciprocidad o de
        
    • reciprocidad o la
        
    • recíprocas o
        
    • reciprocidad o bien
        
    • de la reciprocidad o
        
    Varios Estados habían retirado o bien la reserva de reciprocidad o bien las dos reservas. UN وذكرت عدة دول أنها سحبت تحفّظها القائم على المعاملة بالمثل أو كلا التحفّظين.
    Hace que las disposiciones de los párrafos 9 a 29 sean aplicables a las solicitudes de asistencia judicial recíproca cuando los Estados cooperen sobre una base jurídica distinta, como el principio de reciprocidad o los arreglos en función de criterios definidos para cada caso. UN فهي تجعل أحكام الفقرات 9 إلى 29 منطبقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عندما تتعاون الدول استناداً إلى أساس قانوني مختلف، مثل المعاملة بالمثل أو الترتيبات المتَّخذة حسب كل حالة على حدة.
    La información puede compartirse con las autoridades competentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    Así pues, confirmaron que, en particular en el caso de procedimientos de extradición, la cooperación podía ser posible incluso cuando no había un tratado, en virtud de la reciprocidad o de la cortesía internacional. UN ومن ثم، أكّدوا أن التعاون، خصوصا في إجراءات تسليم المجرمين، هو أمر ممكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة، من منطلق المعاملة بالمثل أو المجاملة بين الدول.
    También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    En cuanto a la cuestión de la reciprocidad, se observó que en el proyecto de artículos no se exigía que las contramedidas fueran recíprocas o que necesariamente se debían adoptar en relación con la misma obligación o el mismo tipo de conducta que las subyacentes en el acto ilícito. UN ٦٤ - وبالنسبة لمسألة المعاملة بالمثل لوحظ أن مشروع المواد لا يشترط أن تكون التدابير المضادة قائمة على المعاملة بالمثل أو أن تُتخذ بالضرورة بخصوص نفس الالتزام أو نفس نمط السلوك اللذين ينطوي عليهما الفعل غير المشروع.
    En la mayoría de los casos, podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera un tratado, partiendo del principio de reciprocidad o sobre la base de criterios definidos para cada caso. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Por lo general, los Estados no exigían la base en un tratado para la asistencia judicial recíproca, sino que podían prestarla sobre la base del principio de reciprocidad o caso por caso. UN وعموماً، لا تشترط الدول وجود أساس قائم على معاهدة للمساعدة القانونية المتبادَلة، بل يمكنها تقديم المساعدة استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كلِّ حالة على حدة.
    34. Argelia especificó que prestaba asistencia judicial recíproca sobre la base de tratados, condiciones de reciprocidad o la legislación nacional, siempre que la solicitud se recibiera por escrito, por correo o medios electrónicos, acompañada de toda la información pertinente. UN 34- وحدّدت الجزائر أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة تُمنح على أساس معاهدة أو مبدأ المعاملة بالمثل أو تشريع وطني وإذا طُلبت كتابةً عن طريق البريد أو بالطرق الإلكترونية وكانت مصحوبة بكل المعلومات ذات الصلة.
    6. Aunque la mayoría de los Estados parte habían concluido tratados bilaterales u otros tratados internacionales que regulaban la asistencia judicial recíproca, en la mayoría de los países podía prestarse esta asistencia sin que existiera un tratado, partiendo del principio de reciprocidad o sobre la base de criterios definidos para cada caso. UN 6- ومع أنَّ معظم الدول الأطراف قد أبرم معاهدات ثنائية أو معاهدات دولية أخرى تنظم تبادل المساعدة القانونية فإنَّ تلك المساعدة يمكن أن تُقدَّم، في معظم البلدان دون وجود معاهدات من هذا القبيل، بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    a) Podrán suministrarse a título reembo-sable, o sobre una base de reciprocidad o en otras condiciones aprobadas por el Contralor, bienes y servicios a gobiernos, organismos especializados, otras organizaciones internacionales o intergubernamentales o no gubernamentales o actividades financiadas por medio de fondos fiduciarios o cuentas especiales. UN (أ) يجوز تقديم السلع والخدمات إلى الحكومات أو الوكالات المتخصصة، أو غيرها من المنظمات الدولية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية أو الأنشطة الممولة من الصناديق الاستئمانية أو الحسابات الخاصة على أساس استرداد قيمتها أو المعاملة بالمثل أو على أي أساس آخر يوافق عليه المراقب المالي.
    Artículo 12. El COAF podrá compartir información con las autoridades pertinentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN المادة 12 - يجوز لمجلس مراقبة الأنشطة المالية أن يتبادل المعلومات مع السلطات ذات العلاقة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية على أساس المعاملة بالمثل أو اتفاقات معينة.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: pregunta sobre si la prestación de asistencia judicial recíproca se disponía por ley, en virtud de un tratado o sobre la base de la reciprocidad o de la cortesía UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب قانون أو معاهدة أو بناء على مبدأ المعاملة بالمثل أو المجاملة
    11. Se preguntó a cada Estado si en su territorio la prestación de asistencia judicial recíproca se disponía por ley, en virtud de un tratado o sobre la base de la reciprocidad o de la cortesía (véase la figura 12). UN 11- وطُلب إلى كل دولة أن تبيّن ما إذا كانت في إقليمها تقدّم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب قانون أو معاهدة أو بناء على المعاملة بالمثل أو المجاملة (انظر الرسم البياني 12).
    En algunas jurisdicciones ese requisito se aplicaba de forma estricta, sin excepciones, mientras que en otras se aplicaba a título optativo para permitir la asistencia en cuanto a medidas no coercitivas (en un caso, siempre que se cumpliera el requisito de la reciprocidad) o " de conformidad con los acuerdos internacionales " del Estado requerido. UN وفي بعض الولايات القضائية، يطبَّق شرط ازدواجية التجريم تطبيقا صارما، دون استثناء، فيما يطبَّق في ولايات قضائية أخرى بطريقة اختيارية للسماح بتقديم المساعدة فيما يتعلق بالتدابير غير القسرية (في حالة واحدة، إذا استوفيت شروط المعاملة بالمثل) أو " طبقاً لاتفاقات دولية " أبرمتها الدولة متلقية الطلب.
    En los Estados partes en los que se podía conceder la extradición independientemente de que existiese un tratado, la extradición se basaba en los principios de la reciprocidad o la cortesía. UN وفي الدول الأطراف التي يمكن فيها الموافقة على التسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة، يستند التسليم إلى مبدأيْ المعاملة بالمثل أو المجاملة القضائية.
    El traslado de personas condenadas a cumplir una pena se regula en virtud de tratados o, en ausencia de acuerdos multilaterales o bilaterales, en virtud de la reciprocidad o la legislación interna. UN ويُنظَّم نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاهدات أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل أو التشريعات الداخلية في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Está claro que cuando las reglas aplicables de derecho internacional general o los tratados multilaterales prohíban ciertas conductas a modo de represalias, no pueden suspenderse las obligaciones pertinentes en ninguna circunstancia ni con contramedidas, recíprocas o de otra clase. UN ومن الواضح أنه حيثما كانت قواعد القانون الدولي العام أو المعاهدات متعددة الأطراف المنطبقة تحظر الاتيان بسلوك معين على سبيل الأعمال الانتقامية، لا يمكن تعليق الالتزامات ذات الصلة في حد ذاتها تحت أي ظرف من الظروف بما في ذلك على سبيل التدابير المضادة على أساس المعاملة بالمثل أو غيرها().
    De conformidad con la Ley sobre Cooperación Judicial (1930), puede prestarse asistencia judicial recíproca sobre la base de la reciprocidad o bien en virtud de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN ووفقاً لقانون التعاون القضائي (1930)، يمكن أن تُوفَّر المساعدة القانونية المتبادلة بناء على مبدأ المعاملة بالمثل أو من خلال اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد