En las esferas estratégica y de defensa, el Pakistán siempre exige y merece la paridad del trato con nuestro vecino. | UN | في الميدانين الاستراتيجي والدفاعي تطالب باكستان دوما بتكافؤ المعاملة مع جيرانها وهي تستحق هذا التكافؤ. |
El acceso de los hijos de los trabajadores migrantes a la enseñanza secundaria debe garantizarse en condiciones de igualdad de trato con los nacionales. | UN | ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين. |
Por otro lado, las empresas con inversiones públicas que habían quedado excluidas como grandes conglomerados se incluirán en adelante para promover la igualdad de trato con las empresas privadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فان الشركات التي تستثمر فيها الحكومة والتي لم تكن تشملها تسمية التكتلات الكبرى سوف تدرج في التعديل من أجل تعزيز المساواة في المعاملة مع المؤسسات اﻷهلية. |
Principio de igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en relación con las cuestiones indicadas; igualdad de trato en relación con la protección contra los despidos, las prestaciones de desempleo, los programas de obras públicas y el acceso a otro empleo; igualdad de trato en el ejercicio de una actividad remunerada | UN | مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر. |
1. Los trabajadores migratorios gozarán de igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en relación con: | UN | 1- يتمتع العمال المهاجرون بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل فيما يتعلق بما يلي: |
- La mujer tendrá derecho a recibir el mismo trato que el hombre, incluida la igualdad de oportunidades en las actividades políticas, económicas y sociales; | UN | - تحق للمرأة المساواة في المعاملة مع الرجل ويشمل ذلك الحق تكافؤ الفرص في اﻷنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Los trabajadores migratorios y sus familiares tendrán derecho a recibir cualquier tipo de atención médica urgente que resulte necesaria para preservar su vida o para evitar daños irreparables a su salud en condiciones de igualdad de trato con los nacionales del Estado de que se trate. | UN | للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في تلقي أية عناية طبية تكون مطلوبة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه يلحق بصحتهم وذلك على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية. |
Todos los hijos de los trabajadores migratorios gozarán del derecho fundamental de acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato con los nacionales del Estado de que se trate. | UN | لكل طفل من أطفال العامل المهاجر الحق الأساسي في الحصول على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة المعنية. |
La regularización era una de las mejores maneras de poner fin a las prácticas ilegales de las agencias y a la explotación de los trabajadores migratorios, así como de garantizar la protección social de estos y la igualdad de trato con los nacionales. | UN | وقالت إن تسوية أوضاع المهاجرين من أفضل السبل لوضع حد للممارسات غير القانونية للوكالات واستغلال العمال المهاجرين، فضلاً عن ضمان حمايتهم الاجتماعية ومساواتهم في المعاملة مع المواطنين. |
De hecho, las sentencias del Tribunal de Justicia Europeo habían puesto de manifiesto la dificultad que existía para combinar la promoción de la igualdad de trato con la acción afirmativa en favor de un grupo de personas. | UN | وبالفعل، أبرزت أحكام صادرة عن محكمة العدل الأوروبية الصعوبة القائمة في جمع تعزيز المساواة في المعاملة مع الإجراءات الإيجابية لصالح مجموعة من الأفراد. |
Por invitación de la Ministra Federal de Asuntos de la Mujer y la Administración Pública, se organizan periódicamente debates sobre la igualdad de trato con la participación de representantes de diversas ONG. | UN | وبناءً على دعوة الوزير الاتحادي لشؤون المرأة والخدمة المدنية، تجري مناقشات بشأن قضايا المساواة في المعاملة مع ممثلي المنظمات غير الحكومية على فترات منتظمة. |
La protección de las minorías se describía como la protección de grupos no dominantes que, si bien deseaban en general la igualdad de trato con la mayoría, aspiraban por otra parte a un cierto grado de trato diferencial, con objeto de preservar las características básicas que poseían y que los distinguían de la mayoría de la población. | UN | ووُصفت حماية الأقليات بأنها حماية الجماعات غير المهيمنة التي ترغب، رغم تطلعها بوجه عام الى المساواة في المعاملة مع الأغلبية، الى التمتع بقدر من المعاملة التفريقية بغية الحفاظ على خصائصها الأساسية التي تميزها عن أغلبية السكان. |
103. El Comité recomienda que el Estado Parte facilite a todos los hijos de trabajadores migratorios, tanto documentados como indocumentados, el acceso a la educación en condiciones de igualdad de trato con los niños egipcios, de conformidad con el artículo 30 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح لجميع أبناء العمال المهاجرين، سواء لديهم أم لا المستندات اللازمة، فرصة الالتحاق بالمدارس على أساس المساواة في المعاملة مع الأطفال المصريين وفقاً للمادة 30 من الاتفاقية. |
También recomendó que el Ecuador velara por que todos los trabajadores migratorios y sus familiares, independientemente de su situación de inmigración, gozaran en la práctica del derecho a recibir todo tipo de atención médica requerida con urgencia para la preservación de su vida o para evitar daños irreparables a su salud sobre la base de la igualdad de trato con ciudadanos del Estado parte. | UN | وأوصت أيضا بأن تكفل إكوادور تمتع جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين بالحق في تلقي الرعاية الطبية اللازمة بصورة عاجلة لحفظ حياتهم أو لتلافي ضرر لا يمكن علاجه ويلحق بصحتهم، وذلك على المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف. |
35. El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para asegurar que todos los hijos de los trabajadores migratorios tengan acceso a la educación primaria y secundaria en condiciones de igualdad de trato con los nacionales del Estado parte. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول جميع أبناء العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف. |
34. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que los hijos de trabajadores migratorios en situación irregular tengan acceso a la educación sobre la base de la igualdad de trato con los nacionales del Estado parte. | UN | 34- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول أطفال العمال المهاجرين غير الرسميين على التعليم على أساس المساواة في المعاملة مع رعايا الدولة الطرف. |
1. Los familiares de los trabajadores migratorios gozarán, en el Estado de empleo, de igualdad de trato respecto de los nacionales de ese Estado en relación con: | UN | 1- يتمتع أفراد أسر العمال المهاجرين، في دولة العمل، بالمساواة في المعاملة مع رعايا تلك الدولة، وذلك فيما يتعلق بما يلي: |
Los trabajadores migratorios que hayan obtenido permiso para ejercer una actividad remunerada, con sujeción a las condiciones adscritas a dicho permiso, tendrán derecho a igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en el ejercicio de esa actividad remunerada. | UN | يحق للعمال المهاجرين، الذين منحوا تصريحاً لمزاولة نشاط مقابل أجر، رهناً بالشروط المرفقة بذلك التصريح، التمتع بالمساواة في المعاملة مع رعايا دولة العمل في ممارسة هذا النشاط مقابل أجر. |
Principio de igualdad de trato respecto de los nacionales del Estado de empleo en relación con las cuestiones indicadas; igualdad de trato en relación con la protección contra los despidos, las prestaciones de desempleo, los programas de obras públicas y el acceso a otro empleo; igualdad de trato en el ejercicio de una actividad remunerada | UN | مبدأ المساواة في المعاملة مع مواطني دولة العمل فيما يتعلق بالمسائل المحددة: المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحماية من الفصل، واستحقاقات البطالة والاستفادة من مشاريع الأشغال العامة التي يقصد منها مكافحة البطالة، وإمكانية الحصول على عمل بديل؛ التمتع بالمساواة في المعاملة في ممارسة نشاط مقابل أجر. |
- La mujer tendrá derecho a recibir el mismo trato que el hombre, incluida la igualdad de oportunidades en las actividades políticas, económicas y sociales; | UN | - تحق للمرأة المساواة في المعاملة مع الرجل ويشمل ذلك الحق تكافؤ الفرص في اﻷنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
Sin embargo, su llamamiento para " la protección de grupos no dominantes que, al tiempo que desean ser tratados de la misma manera que la mayoría, esperan de alguna forma un trato diferencial que les permita conservar las características básicas que poseen y que los distingan de la mayoría de la población " , no fue apoyada por la Comisión. | UN | ودعت اللجنة الفرعية إلى " حماية الجماعات غير المسيطرة التي ترغب في إعطائها قدراً من المعاملة التفاضلية للحفاظ على ما تتصف به من سمات أساسية تميزها عن غالبية السكان، وإن أرادت بوجه عام مساواتها في المعاملة مع الأغلبية " ؛ غير أن هذه الدعوة لم تلق تأييد لجنة حقوق الإنسان. |