La Relatora Especial sigue recibiendo informaciones acerca de malos tratos y torturas por parte de la policía en la RFY durante las 72 horas de la custodia preliminar. | UN | ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة. |
El Relator Especial recibió denuncias relativas a casos de malos tratos y torturas infligidas en los centros de detención. | UN | كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز. |
Al parecer, las palizas y otras formas de malos tratos y tortura son habituales. | UN | ويبدو أن الضرب المبـرّح وغيره من أشكال إساءة المعاملة والتعذيب يُمارس بانتظام. |
Entre estos informes figuran numerosos casos de detenciones arbitrarias, malos tratos y tortura. | UN | وهذه التقارير تشمل عديداً من حالات إلقاء القبص التعسفي على اﻷشخاص وسوء المعاملة والتعذيب. |
Los malos tratos y la tortura eran habituales. | UN | وكان سوء المعاملة والتعذيب يحدثان بانتظام. |
Se dice que estas detenciones y arrestos de corta duración con malos tratos y torturas son perpetrados por milicias estudiantiles cercanas al Frente Islámico Nacional: | UN | ويذكر أن عمليات التوقيف والاحتجاز لفترة قصيرة مع ممارسة إساءة المعاملة والتعذيب تقوم بها المليشيات الطلابية القريبة من الجبهة الإسلامية الوطنية: |
Otros aún han sido objeto de malos tratos y torturas mientras estaban a disposición judicial. | UN | كما تعرَّض مدافعون أثناء احتجازهم لسوء المعاملة والتعذيب. |
Además, había informes de malos tratos y torturas en las prisiones. | UN | وهناك تقارير أيضاً تتحدث عن حالات إساءة المعاملة والتعذيب في السجون. |
30. Al parecer, los prisioneros de estos centros recibían malos tratos y torturas, sobre todo eran golpeados y recibían descargas eléctricas. | UN | ٣٠ - ويبدو أن المحتجزين في هذه المراكز كانون يخضعون لسوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك الضرب والصدمات الكهربائية. |
Se informó de que esos incidentes dieron lugar a numerosas detenciones, algunas arbitrarias, y a presuntos casos de malos tratos y torturas de personas detenidas. | UN | وقالت التقارير إن هذه الحوادث أدت إلى حملة واسعة النطاق من الاعتقالات بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وحوادث مزعومة من سوء المعاملة والتعذيب للمعتقلين في الاحتجاز. |
Se informó de que esos incidentes dieron lugar a numerosas detenciones, algunas arbitrarias, y a presuntos casos de malos tratos y torturas de personas detenidas. | UN | وقالت التقارير إن هذه الحوادث أدت إلى حملة واسعة النطاق من الاعتقالات بما في ذلك الاحتجاز التعسفي وحوادث مزعومة من سوء المعاملة والتعذيب للمعتقلين في الاحتجاز. |
Al parecer, habían sido objeto de malos tratos y tortura durante los interrogatorios. | UN | ويقال إنهم تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب أثناء استنطاقهم. |
Siguen corriendo el riesgo de ser detenidos por la policía y de sufrir malos tratos y tortura. 4.1. | UN | ولا يزال مثل هؤلاء الأشخاص عُرضة لخطر الاعتقال من قِبل رجال الشرطة والتعرض بالتالي إلى إساءة المعاملة والتعذيب. |
Se denunciaron casos de malos tratos y tortura y algunas veces el ACNUDH certificó lesiones que corroboraban las acusaciones. | UN | ووردت تقارير عن إساءة المعاملة والتعذيب وكانت المفوضية شاهدة في بعض الأحيان على وقوع إصابات تتسق مع الادعاءات. |
La denegación o la falta de ajustes razonables para las personas con discapacidad pueden crear condiciones de detención y de vida que constituyan malos tratos y tortura. | UN | وقد يؤدي إنكار الوسائل المعقولة للأشخاص المعوقين أو عدم وجودها إلى إيجاد حالة من الاعتقال والظروف المعيشية التي تصل إلى سوء المعاملة والتعذيب. |
En la práctica, no suele estar claro el límite conceptual entre los malos tratos y la tortura. | UN | وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح. |
En la práctica, no suele estar claro el límite conceptual entre los malos tratos y la tortura. | UN | وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح. |
El recurso permanente a los malos tratos y las torturas en los centros de detención que no están gestionados por el Estado es inaceptable. | UN | ولا يمكن قبول استمرار سوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز غير التابعة للدولة. |
El imán Mohamed Mahdi Hassan, de la mezquita de Wad Nabawi, por ejemplo, fue detenido de manera arbitraria en más de cinco ocasiones y fue objeto de malos tratos y de tortura. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن اﻹمام محمد مهدي حسن، إمام مسجد واد نبوي، اعتقل تعسفيا أكثر من خمس مرات لسوء المعاملة والتعذيب. |
Preocupa también la falta, en la práctica, de una rápida y firme reacción de los jueces ante las denuncias de malos tratos y de torturas. | UN | ويقلق اللجنة أيضا غياب رد الفعل السريع والحاسم، على صعيد الممارسة، من جانب المحاكم على اتهامات إساءة المعاملة والتعذيب. |
La Relatora Especial ha seguido recibiendo informes de graves malos tratos y actos de tortura cometidos en Kosovo contra los detenidos por la policía. | UN | ١٧٥ - ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن حالات خطيرة من سوء المعاملة والتعذيب التي ترتكب في كوسوفو ضد اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة. |
Nunca pidió que lo reconocieran por malos tratos o torturas. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ مطلقاً إجراء فحص لـه بسبب تعرضه لسوء المعاملة والتعذيب. |
Realización de talleres sobre prevención y erradicación del maltrato y la tortura dirigidos a personal de las Fuerzas Armadas | UN | تنظيم حلقات عمل لأفراد القوات المسلحة بشأن منع سوء المعاملة والتعذيب والقضاء عليهما |
With regard to training of prison staff and enhancing awareness among security officials of human rights, ill-treatment and torture: | UN | فيما يتعلق بتدريب العاملين في السجون وزيادة وعي المسؤولين في الأجهزة الأمنية بقضايا حقوق الإنسان وإساءة المعاملة والتعذيب: |
Conviene asimismo hacer una revisión a fondo del marco jurídico en materia de maltrato y tortura, incluido el procedimiento de incomunicación. | UN | ومن المناسب أيضا إجراء استعراض دقيق لﻹطار القانوني الذي يحكم سوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك إجراء الاحتجاز الانفرادي. |
6.5 El Comité ha tomado nota igualmente de las otras denuncias de la autora sobre la suerte que corrió su hermano Atik y sobre los malos tratos y los actos de tortura que sufrieron sus hermanos Bedrane y Abderrahmane, así como sobre la detención durante ocho días en el cuartel de Châteauneuf de la madre de la autora, de su hermana Soumia y de la propia autora y el trato que se dispensó a estas dos últimas. | UN | 6-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً الادعاءات الأخرى التي قدمتها صاحبة البلاغ بشأن مصير شقيقها عتيق(). وما تعرض له شقيقاها بدران وعبد الرحمن من إساءة المعاملة والتعذيب(). إضافة إلى احتجاز والدة صاحبة البلاغ واحتجازها هي نفسها وشقيقتها سمية لمدة ثمانية أيام في ثكنات شاتونوف والمعاملة التي تلقتها هي وشقيقتها. |