ويكيبيديا

    "المعاناة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sufrimiento en
        
    • sufrimientos en
        
    • los padecimientos en
        
    • sufren en
        
    • sufriendo en
        
    • sufrimiento de
        
    • sufrimientos de la población de
        
    El sufrimiento en Burundi, Somalia, Liberia, Rwanda y Bosnia no puede pasar desapercibido. UN ولا يمكن أن نتجاهـل المعاناة في بوروندي والصومال وليبريا ورواندا والبوسنة.
    Llega a la conclusión de que el embargo de los Estados Unidos ha aumentado significativamente el sufrimiento en Cuba y hasta ha ocasionado muertes. UN وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن الحظر زاد من المعاناة في كوبا إلى درجة أنه أدى إلى الموت.
    Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi continuaba sin mengua. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    Las armas convencionales continúan provocando en nuestros días muchos sufrimientos en todo el mundo. UN ولا تزال اﻷسلحة التقليدية تشكل سببا للكثير من المعاناة في أنحاء العالم.
    Sin embargo, como se pondrá de manifiesto en la presente memoria, la Organización mundial sigue aprendiendo a resolver las crisis y a aliviar los sufrimientos en situaciones nuevas y desesperadas. UN غير أن المنظمـة العالميـة، كما يتبين من هذا التقرير، ما زالت تتعلم كيف تحل اﻷزمات وتخفف من المعاناة في حالات جديدة محبطة.
    En el párrafo 474, por ejemplo, la Memoria señala el vínculo entre la escala y la intensidad de los padecimientos en las situaciones de conflicto y la inobservancia de los principios humanitarios fundamentales. UN ففي الفقرة ٤٧٤ على سبيل المثال يلاحظ التقرير الصلة القائمة بين نطاق وعمق المعاناة في حالات الصراع وتجاهل المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية.
    Sentimos una profunda empatía por quienes sufren en las zonas del mundo donde los derechos humanos se respetan fundamentalmente de palabra. UN ونحن نتعاطف بحرارة مع المعاناة في بعض مناطق العالم التي يتشدق فيها بحقوق الإنسان.
    Su ejército ahora mismo está allí fuera sufriendo en la nieve. Open Subtitles جيشه وخرج من هناك الآن المعاناة في الثلج.
    Según la información recibida por el Consejo, el sufrimiento en Burundi seguía siendo constante. UN وقد تلقى المجلس تقارير تفيد بأن المعاناة في بوروندي لا تزال مستمرة دون هوادة.
    Se han realizado muchos esfuerzos para erradicar las causas del sufrimiento en el mundo. UN وقد بذلت جهود كثيرة للتصدي لأسباب المعاناة في العالم.
    Seguiremos apoyando los esfuerzos de los grupos humanitarios que se esfuerzan por aliviar el sufrimiento en Birmania. UN وسنستمر في دعم جهود المنظمات الإنسانية التي تعمل على تخفيف المعاناة في بورما.
    Los desastres naturales y provocados por los seres humanos han ocasionado mucho sufrimiento en distintas regiones del mundo. UN تتسبب الكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع الإنسان في الكثير من المعاناة في مختلف مناطق العالم.
    La verdad es pura y simple: Hamas es responsable por el sufrimiento en Gaza. UN فالحقيقة ناصعة وبسيطة: وهي أن حماس مسؤولة عن المعاناة في غزة.
    En nombre del pueblo de Siria, les pedimos que hallen la unidad necesaria para poner fin al sufrimiento en Siria y para lograr la paz y la estabilidad en nuestro país. UN وإننا نطلب، باسم الشعب السوري، أن تجدوا الوحدة اللازمة لوقف المعاناة في سورية، وإحلال السلام والاستقرار في بلدنا.
    Es un arquetipo femenino: Ella que percibe el llanto y el sufrimiento en el mundo. TED انها رمز انثوي والتي تمثل وجه المعاناة في العالم
    Él pensaba que había diseñado algo que reduciría el sufrimiento en la guerra. TED وقد ظن انه اخترع شيئاً سوف يقلل من فاتورة المعاناة في الحروب
    Ha habido tanto dolor y sufrimiento en mi país. Open Subtitles كان هناك الكثير من الألم و المعاناة في بلدي
    Sin embargo, como se pondrá de manifiesto en la presente memoria, la Organización mundial sigue aprendiendo a resolver las crisis y a aliviar los sufrimientos en situaciones nuevas y desesperadas. UN غير أن المنظمـة العالميـة، كمـا يتبيـن مـن هذا التقرير، ما زالت تتعلم كيف تحل اﻷزمات وتخفف من المعاناة في حالات جديدة محبطة.
    Dejamos a los astutos observadores de las Naciones Unidas y a los analistas imparciales de la comunidad mundial que juzguen la eficacia de las Naciones Unidas en el alivio de los sufrimientos en el Afganistán. UN ونترك للدارسين الحاذقين ﻷحوال اﻷمم المتحدة وللمحللين المحايدين في المجتمع الدولي أن يحكموا على فعالية اﻷمم المتحدة في تخفيف المعاناة في أفغانستان.
    Los soldados de la paz de las Naciones Unidas han contribuido a estabilizar diversas situaciones debidas a controversias regionales; las misiones humanitarias de la Organización han aliviado sufrimientos en todo el mundo. UN وساعد أفراد اﻷمم المتحدة العاملون في حفظ السلام على تحقيق الاستقرار في المنازعات اﻹقليمية وخففت بعثاتها اﻹنسانية من المعاناة في جميع أنحاء العالم.
    A su parecer, el Programa de Acción será una base sólida para la elaboración de un régimen robusto en materia de armas pequeñas y ligeras, y tendrá un efecto inmediato en lo que se refiere a aliviar los padecimientos en las regiones afectadas. UN وترى الولايات المتحدة أن برنامج العمل سيشكل أساسا متينا لنظام محكم للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وترجح أن يبدأ أثره في الظهور فورا على نحو يخفف من المعاناة في المناطق المضرورة بهذه المشكلة.
    Muchos de los 1,2 millones de palestinos de Gaza viven en abyecta pobreza y en campamentos de refugiados, y miles y miles de palestinos sufren en cárceles israelíes, entre ellos un gran número de mujeres y niños. UN فالكثير من الفلسطينيين الـ 000 200 1، الساكنين في غزة يعيشون في فقر مدقع، في مخيمات اللاجئين، بينما يكابد الآلاف والآلاف من الفلسطينيين من المعاناة في السجون الإسرائيلية، ومن بينهم عدد كبير من النساء والأطفال.
    Las mujeres siguen sufriendo en silencio. UN وتستمر النساء في المعاناة في صمت.
    El Iraq había destruido sus armas proscritas y los detalles carecían de importancia cuando se comparaban con la dimensión del sufrimiento de la población del Iraq como consecuencia de las sanciones. UN وأكد أن العراق دمر كل أسلحته المحظورة، وأن التفاصيل غير هامة بالنظر إلى مستوى المعاناة في العراق نتيجة للجزاءات.
    En consecuencia, es más conveniente adoptar medidas encaminadas a aliviar los sufrimientos de la población de Sarajevo y de otras zonas. UN ولذا ينبغي قبل كل شيء اتخاذ تدابير تهدف الى معالجة حالة المعاناة في سراييفو وفي المناطق اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد