ويكيبيديا

    "المعاهدات الدولية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tratados internacionales que
        
    • los tratados internacionales en los que
        
    • los tratados internacionales en que
        
    • los tratados internacionales de
        
    • tratado internacional
        
    • los tratados internacionales a los que
        
    • tratados internacionales cuyo carácter
        
    • los acuerdos internacionales de
        
    • los tratados internacionales en los cuales
        
    • de los tratados internacionales
        
    • los tratados internacionales con
        
    La Carta de 1988 es innovadora, pues, al incorporar los derechos dimanantes de los tratados internacionales que ha firmado el Brasil. UN وهكذا يخرج ميثاق عام 1988 بابتكارات في إدراجه للحقوق الناشئة عن المعاهدات الدولية التي تعد البرازيل طرفاً فيها.
    Los Estados deben cumplir las obligaciones internacionales dimanantes de los tratados internacionales que han ratificado y del derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي للدول أن تمتثل للالتزامات الدولية الناشئة عن المعاهدات الدولية التي صدّقت عليها وعن القانون الدولي العرفي.
    Adicionalmente, el artículo 6° del Código Penal Federal reconoce la aplicabilidad de los tratados internacionales que prevén delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقر المادة 6 من القانون الجنائي الاتحادي بانطباق المعاهدات الدولية التي تغطي الجرائم.
    En la jerarquía de las leyes, la ley orgánica sigue inmediatamente a los tratados internacionales en los que es parte Argelia. UN وإن القانون اﻷساسي، في السلم الهرمي للقوانين، يلي مباشرة المعاهدات الدولية التي تكون الجزائر طرفاً فيها.
    Su deberes son los previstos por la Constitución, la legislación y los tratados internacionales en que es Parte Uzbekistán. UN وهم يخضعون للالتزامات المحددة في دستور أوزبكستان وقوانينها وفي المعاهدات الدولية التي أصبحت أوزبكستان طرفاً فيها.
    Los gobiernos tienen legitimidad exclusivamente para obrar dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es parte. UN وتنحصر شرعية الحكومات في العمل داخل اﻹطار الدستوري المختص وإطار المعاهدات الدولية التي تكون الدولة طرفا فيها.
    Igualmente, es necesario lograr la universalidad de los tratados internacionales que promueven el respeto de los derechos fundamentales. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Para la ratificación de los tratados internacionales que establecen los derechos y obligaciones de las personas se requiere la aprobación de ambas Cámaras del Parlamento. UN ولا بد من موافقة كلا مجلسي البرلمان للتصديق على المعاهدات الدولية التي تنص على حقوق الأشخاص وواجباتهم.
    La primera son los tratados internacionales que tienen sus propios métodos de vigilancia de las obligaciones. UN أولاً، المعاهدات الدولية التي لها أساليبها الخاصة لرصد المعاهدات.
    En términos más generales, recomendó a Siria que armonizara su legislación con las disposiciones de los tratados internacionales que había ratificado. UN وبوجه أعم، أوصت المنظمة سورية بأن تعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المعاهدات الدولية التي صدقّت عليها.
    Mi delegación insta a todos los países, grandes y pequeños, a que adhieran a todos los tratados internacionales que prohíben las armas de destrucción en masa y las armas convencionales que causan daños excesivos y tienen efectos indiscriminados. UN ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر.
    Al hacer esto, los Estados no derogan sus Constituciones, ni pierden su capacidad de suscribir los tratados internacionales que juzguen convenientes, ni la de legislar sobre muchísimas otras materias. UN وإذ تفعل الدول ذلك فإنها لا تحط من قدر دساتيرها، كما أنها لا تفقد قدرتها على إبرام المعاهدات الدولية التي تراها ملائمة أو على سن تشريعات تتعلق بمسائل أخرى لا حصر لها.
    No debe quebrantarse la Constitución y deben respetarse los tratados internacionales en los que sea Parte Rwanda y haya ratificado. UN وينبغي ألا يحدث أي إخلال بالدستور وأن تُحترم المعاهدات الدولية التي انضمت اليها رواندا وصدﱠقت عليها.
    La Constitución de 1988 incluía entre los derechos que protegía los derechos establecidos en los tratados internacionales en los que el Brasil era parte. UN وقالت إن دستور 1988. اشتمل بين الحقوق التي يحميها على حقوق نصت عليها المعاهدات الدولية التي انضمت إليها البرازيل.
    La Constitución también establece que los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es Parte son una parte integrante de su ordenamiento jurídico. UN وينص الدستور أيضاً على أن المعاهدات الدولية التي انضمت إليها أذربيجان تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظامها القانوني.
    los tratados internacionales en que Georgia sea parte no serán contrarios a lo dispuesto en la Constitución. UN ولا تتنافى المعاهدات الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها مع دستور جورجيا.
    Por ejemplo, en virtud del artículo 10 de la Constitución, todas las normas de los tratados internacionales en que Mongolia sea parte serán igualmente vinculantes en su jurisdicción después de la ratificación. UN ومثال ذلك أنه وفقا للمادة 10 من الدستور، فإن جميع قواعد المعاهدات الدولية التي تنضم منغوليا طرفا إليها تصبح، لدى التصديق عليها، متساوية الإلزام داخل نطاق اختصاصها.
    Los gobiernos tienen legitimidad para obrar dentro del marco constitucional respectivo y del de los tratados internacionales de los que el Estado es Parte. UN ومن حق الحكومات أن تتصرف ضمن إطار شرعيتها الدستورية ونطاق المعاهدات الدولية التي تكون طرفاً فيها.
    Según se indica en el párrafo 123 de la Constitución, si las leyes u otras normas jurídicas de Estonia están en conflicto con los tratados internacionales ratificados por su Parlamento, se aplicarán las disposiciones del tratado internacional. UN وحسب النص الوارد في الفقرة ١٢٣ من الدستور، فإنه إذا حدث تنازع بين قوانين أو تشريعات أخرى في استونيا مع المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمانها، فإن أحكام المعاهدة الدولية تطبق.
    vii) conformidad de las normas jurídicas nacionales con los tratados internacionales a los que Letonia se ha adherido o ha ratificado. UN `٧` تطابق القواعد القانونية الوطنية مع المعاهدات الدولية التي انضمت اليها لاتفيا أو صدقتها.
    El desarrollo, la producción, la adquisición, el almacenamiento, la venta o el transporte de un arma de destrucción en masa prohibida por tratados internacionales cuyo carácter vinculante ha sido reconocido por la Rada Suprema de Ucrania, UN يعاقب على تطوير وإنتاج واقتناء وتخزين وبيع ونقل أسلحة الدمار الشامل المحظورة بموجب المعاهدات الدولية التي وافق البرلمان الأوكراني على الالتزام بها، بالسجن لفترة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    344. A los autores cuyas obras fueron publicadas o no publicadas pero que se encuentran en forma objetiva en el territorio de otro Estado, se les ofrece protección de conformidad con los acuerdos internacionales de Ucrania, independientemente de su ciudadanía. UN 344- المؤلفون الذين نشرت أعمالهم لأول مرة أو لم تنشر ولكنها موجودة فعلاً في إقليم دولة أخرى يتمتعون بالحماية بمقتضى المعاهدات الدولية التي وقعت عليها أوكرانيا بغض النظر عن مواطنية المؤلف.
    Se asegura así el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de los tratados internacionales en los cuales el Brasil es signatario. UN وهذا يكفل الامتثال للالتزامات الناتجة عن المعاهدات الدولية التي وقعت عليها البرازيل.
    En esta sentencia la Corte afirma la primacía de las disposiciones de los tratados internacionales con efectos directos en el derecho interno sobre las disposiciones nacionales, aun siendo estas posteriores. UN فقد أكدت المحكمة في قرارها هذا حجية قواعد المعاهدات الدولية التي تُحدث آثاراً مباشرة في القانون الداخلي على القواعد القانونية الوطنية، حتى وإن صدرت هذه القواعد القانونية بعد التصديق على المعاهدات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد