ويكيبيديا

    "المعاهدات القائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tratados existentes
        
    • los tratados vigentes
        
    • los tratados en vigor
        
    • los tratados ya existentes
        
    • los ya existentes
        
    • los actuales tratados
        
    • de tratados existentes
        
    • convencionales existentes
        
    • tratados con sede
        
    • los tratados actuales
        
    • vigilancia existentes
        
    • convencionales en vigor
        
    Sin ello, los tratados existentes corren el riesgo de convertirse en una compilación de palabras vacías cuidadosamente formuladas. UN وبغير هذا تصبح المعاهدات القائمة في خطر التحول إلى مجرد تجميعات فارغة لعبارات تُصاغ بدقة.
    Ha fortalecido nuestro compromiso de adherirnos a las normas mundiales consagradas en los tratados existentes. UN ودعم التزامنا بالتمسك بالقواعد العالمية الواردة في المعاهدات القائمة.
    Dicho concepto debió haberse reformulado de manera que se limitara exclusivamente a los tratados existentes en materia de desarme y limitación de armamentos. UN وكان ينبغي صياغة هــــذا المفهوم بطريقة تجعله مقتصرا علـــى المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    A su juicio, los Estados deberían aplicar un régimen único basado en los mecanismos establecidos por los tratados vigentes de los que son partes. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    Esos controles son objeto de revisiones habituales con el fin de que sigan cumpliendo su función de complemento a los tratados vigentes. UN وهذه الضوابط تخضع لاستعراض مستمر بغية ضمان استمرارها في أداء دورها الذي يكمل دور المعاهدات القائمة.
    Ese examen debe ser incluyente y debe ir encaminado a fortalecer los tratados en vigor sobre desarme y no proliferación. UN وهذا الاستعراض ينبغي أن يكون شاملا، ويجب أن يسعى إلى تعزيز المعاهدات القائمة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los Ministros insistieron en que circunvenir o socavar las disposiciones de los tratados existentes perjudicaría gravemente la función de la Conferencia. UN وشدد الوزراء على أن الالتفاف على أحكام المعاهدات القائمة أو اضعافها سيلحق ضرراً بالغاً بدور المؤتمر.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar prioridad a la consolidación de los tratados existentes de desarme y control de armamentos. UN وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    No obstante, también desea mantener la integridad de los tratados existentes, aprobados bajo sus auspicios. UN بيد أنها تود، أيضا، صون وحدة المعاهدات القائمة المعتمدة تحت رعايتها.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben dar prioridad a la consolidación de los tratados existentes de desarme y control de armamentos. UN وذكر أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تركز على تدعيم المعاهدات القائمة لنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Se subrayó la importancia de la entrada en vigor de los tratados existentes de establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Se subrayó la importancia de la entrada en vigor de todos los tratados existentes sobre el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. UN وتم التأكيد على أهمية نفاذ جميع المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة.
    Los Ministros subrayaron que soslayar o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra los propósitos de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    Los Ministros subrayaron que eludir o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes atentaría gravemente contra la función de la Conferencia. UN وشددوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيضر على نحو خطير بدور المؤتمر.
    Subrayaron que eludir o menoscabar las disposiciones de los tratados vigentes afectaría gravemente al cometido de la Conferencia. UN وأكدوا على أن التحايل على أحكام المعاهدات القائمة أو تقويضها سيُلحق الضرر إلى حد خطير بدور المؤتمر.
    :: Dejar los tratados vigentes intactos UN عدم إدخال أي تغيير على المعاهدات القائمة
    35. Aunque las convenciones y los convenios internacionales vigentes constituyen la fuente más confiable del derecho internacional, que permite delinear normas penales concretas, los tratados vigentes crean " delitos " de maneras diversas. UN ٣٥ - في حين تمثل الاتفاقيات الدولية القائمة أوثق مصادر القانون الدولي التي تحدد بمقتضاها قواعد جنائية محددة، تحدد المعاهدات القائمة " الجرائم " بعدد من الطرق المختلفة.
    ii) La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    :: Necesidad de examinar y renegociar los tratados en vigor UN :: ضرورة مراجعة المعاهدات القائمة وإعادة التفاوض بشأنها
    Se opinó también que correspondería a los Estados estudiar la forma de hacer aplicar la norma jurídica a los tratados ya existentes en virtud del derecho internacional público. UN وقيل كذلك إنَّه يعود للدول أن تنظر في كيفية جعل الصك القانوني منطبقا على المعاهدات القائمة باعتبار ذلك مسألة من مسائل القانون الدولي العام.
    En África, los países han aprobado nuevos tratados o revisado los ya existentes, dirigidos a crear mercados comunes y uniones económicas de tipo clásico. UN ففي افريقيا، اعتمدت البلدان معاهدات جديدة أو نقحت المعاهدات القائمة الموجهة إلى إنشاء أسواق مشتركة واتحادات اقتصادية تقليدية.
    En primer lugar, el marco jurídico vigente no es suficiente: hay muchos elementos que no están contemplados en los actuales tratados. UN أولاً، الإطار القانوني القائم غير كاف: هناك عناصر عديدة لم تغطها المعاهدات القائمة.
    Ese esfuerzo socavaría la credibilidad de los regímenes de tratados existentes. UN وهذا الجهد من شأنه أن يقوض مصداقية نظم المعاهدات القائمة.
    La práctica de los Estados confirmaba que, durante el proceso de solución pacífica de controversias, las obligaciones convencionales existentes seguían siendo aplicables. UN وتؤكد ممارسة الدول أن الالتزامات بموجب المعاهدات القائمة تظل منطبقة أثناء عملية التسوية السلمية للنزاعات.
    En ese contexto se expresó la opinión de que era necesario reafirmar y volver a aplicar la norma relativa a la celebración de reuniones en las sedes con respecto a las reuniones de los órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas y de los órganos creados en virtud de tratados con sede en Nairobi. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الإبقاء على " قاعدة المقر " بالنسبة لاجتماعات الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة في نيروبي، وينبغي تعزيز تلك القاعدة.
    Defendieron la adhesión universal a los tratados actuales sobre armas de destrucción en masa y la plena aplicación de sus disposiciones, incluidas las medidas de transparencia pertinentes. UN ونادت هذه الوفود بالانضمام الدولي إلى المعاهدات القائمة المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل والتنفيذ الكامل ﻷحكامها بما في ذلك تدابير الشفافية ذات العلاقة بالموضوع.
    La última frase podría tener desgraciadas consecuencias para los órganos de vigilancia existentes y debería suprimirse. UN وقد تكون للجملة الأخيرة آثار غير محمودة في هيئات المعاهدات القائمة وبالتالي ينبغي حذف هذه الجملة.
    Al propio tiempo, la labor de la Comisión requeriría la mención de las normas y principios pertinentes, según fuera necesario, y la determinación de las lagunas que pudiera haber en los regímenes convencionales en vigor. UN وفي الوقت نفسه، فإن عمل لجنة القانون الدولي ينطوي على إشارة إلى القواعد والمبادئ ذات الصلة، حسب الاقتضاء، وتحديد الثغرات، إن وجدت، في نظم المعاهدات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد