ويكيبيديا

    "المعاهدات المبرمة بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tratados entre
        
    • los tratados celebrados entre
        
    • los tratados concertados entre
        
    • los tratados firmados entre
        
    • InterAmerican Treaties
        
    • tratados concluidos entre
        
    • Tratado de Seguridad entre
        
    • los tratados suscritos entre
        
    • de tratados concertados entre
        
    • los tratados celebrados por
        
    i) El proyecto de artículos debería aplicarse a todos los tratados entre Estados cuando uno de ellos por lo menos fuera parte en un conflicto armado; UN `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛
    La Comisión mantuvo el criterio de incluir en el alcance ratione materiae tanto los tratados entre Estados que son partes en un conflicto y los tratados entre Estados que son partes en un conflicto armado y terceros Estados. UN وقد احتفظت اللجنة بالنهج المتمثل في أن تُدرَج في النطاق، من حيث الاختصاص الموضوعي، كل من المعاهدات المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع وتلك المبرمة بين الدول الأطراف في النزاع المسلح والدول الأخرى.
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Sección 3. los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales o UN الفرع ٣ المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين
    Los conflictos internos no afectan necesariamente a los tratados concertados entre dos Estados soberanos, y para determinar sus efectos en un determinado tratado, hay que evaluar cada conflicto y las circunstancias que lo rodean. UN فالنزاعات الداخلية لا تؤثر بالضرورة على المعاهدات المبرمة بين دولتين تتمتعان بالسيادة، ويتعين تقييم كل نزاع على حدة، وكذلك الظروف المحيطة به، من أجل تحديد تأثيره على معاهدة ما.
    Ha representado a China en varias ocasiones en comités internacionales y fue representante de China en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los tratados entre Estados y Organizaciones Internacionales. UN وقد مثل الصين عدة مرات في لجان دولية، وكان ممثلا لها لدى مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    Además, los tratados entre los pueblos indígenas y los Estados definen con frecuencia los parámetros de los derechos sobre la tierra de los pueblos indígenas y el acceso a los recursos, en lo que se refiere al derecho no indígena. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول كثيراً ما تحدد نطاق حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي ونطاق استغلالها للموارد بمقتضى أحكام القانون غير الخاص بالشعوب الأصلية.
    Por ejemplo, las facultades de derecho no incluían ninguna información sobre la condición jurídica de los tratados entre los pueblos indígenas y los Estados, y a veces ni siquiera sobre su existencia. UN فمدارس القانون، مثلاً، لا تُضمن مناهجها معلومات عن حالة المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول، أو حتى عن وجود هذه المعاهدات، في بعض الأحيان.
    Observó que los miembros de los organismos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas posiblemente tuvieran poca información sobre los tratados entre los Estados y los pueblos indígenas y sobre las costumbres y tradiciones de dichos pueblos. UN وأشارت إلى أن أعضاء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات قد لا يكون لديها سوى فكرة بسيطة عن المعاهدات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وعن عادات هذه الشعوب وتقاليدها.
    " Los tratados multilaterales con partes neutrales deben diferenciarse claramente de los tratados entre partes que han entrado todas ellas en guerra. UN ' ' إن من اللازم أن تُفْرَدَ بوضوح المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة مع الأطراف المحايدة عن المعاهدات المبرمة بين الأطراف التي تخوض كلها الحرب.
    Se propone que la Comisión vuelva a examinar este problema, incluida la posibilidad de excluir los tratados entre un Estado parte en un conflicto armado y un Estado que no es parte en dicho conflicto del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. UN ويُقترح أن تعيد اللجنة النظر في هذه المشكلة، بما في ذلك إمكانية استثناء المعاهدات المبرمة بين دولة مشتبكة في نزاع مسلح ودولة غير مشتبكة فيه من نطاق تطبيق مشاريع المواد هذه.
    los tratados celebrados entre los colonizadores y los colonizados sólo fueron actos de desposeimiento en beneficio de los colonizadores. UN ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر.
    Jefa de la delegación china en las consultas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de los tratados celebrados entre China y la ex Yugoslavia UN رئيسة الوفد الصيني، إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة
    La cuestión esencial que se plantea a este respecto es si el ámbito de aplicación del proyecto debe incluir los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales. UN وأهم سؤال يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان نطاق هذه المشاريع يجب أن يشمل المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    Sección 3 - los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales o entre dos o más organizaciones UN الفرع ٣- المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين دوليتين أو أكثر
    El proyecto de artículo 1 sobre el ámbito de aplicación debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados. Se podría ampliar para dar cabida a los tratados que se aplican provisionalmente a menos que el tratado disponga expresamente otra cosa. UN ولكن ينبغي لمشروع المادة 1 بشأن النطاق أن يقتصر على المعاهدات المبرمة بين الدول وإن كان يمكن توسيعه ليغطي المعاهدات التي يتم تطبيقها مرحلياً إلا إذا كانت المعاهدة تنص على خلاف ذلك صراحة.
    En el párrafo 322 el Relator Especial propuso el establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas a la que se asignase la responsabilidad de localizar, acopiar, registrar, numerar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN وفي الفقرة 322 اقترح المقرر الخاص إنشاء قسم ضمن إدارة تسجيل معاهدات الأمم المتحدة يكون مسؤولاً عن العثور على جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول وتجميعها وتسجيلها وترقيمها ونشرها.
    También afirmó que su Gobierno se oponía asimismo al establecimiento de una sección dentro del Registro de Tratados de las Naciones Unidas encargada de compilar y publicar todos los tratados concertados entre pueblos indígenas y Estados. UN كما قال إن حكومته تعترض كذلك على إنشاء فرع داخل سجل الأمم المتحدة للمعاهدات يتولى مهمة تجميع ونشر جميع المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.
    Un orador indígena de América del Norte propuso que el foro permanente tuviera autoridad para dirimir conflictos derivados del incumplimiento de las cláusulas de los tratados firmados entre naciones indígenas y Estados. UN واقترح ممثل عن السكان اﻷصليين في أمريكا الشمالية أن يخوﱠل المحفل الدائم سلطة تسوية المنازعات الناشئة عن عدم الامتثال ﻷحكام المعاهدات المبرمة بين أمم السكان اﻷصليين والدول.
    " Member States are notified of any new signatures and ratifications to InterAmerican Treaties through the OAS Newspaper, which circulates every day. UN " يجري إخطار الدول الأعضاء بأي توقيعات أو تصديقات جديدة على المعاهدات المبرمة بين البلدان الأمريكية عن طريق " صحيفة منظمة الدول الأمريكية " (OAS Newspaper) التي تصـدر كـل يـوم.
    Jefa de la delegación china en las consultas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de los tratados concluidos entre China y la ex Yugoslavia UN إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة، رئيسة الوفد الصيني.
    1993-1994 Ministerio de Relaciones Exteriores, Oficina de Asuntos relativos a América del Norte, División del Tratado de Seguridad entre el Japón y los Estados Unidos UN 1993-1994 وزارة خارجية اليابان، مكتب شؤون أمريكا الشمالية، شعبة المعاهدات المبرمة بين اليابان والولايات المتحدة
    El sistema de las Naciones Unidas debía proseguir su labor relacionada con los tratados suscritos entre los Estados y los pueblos indígenas. UN 51 - وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل عملها بشأن المعاهدات المبرمة بين الدول والسكان الأصليين.
    Consultas celebradas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de Estados en materia de tratados concertados entre China y la ex Yugoslavia, Jefa de la delegación de China. UN رئيسة الوفد الصيني في المشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة.
    la aplicación La formulación del proyecto de artículo 3 depende de si se incluyen los tratados celebrados por una parte en un conflicto armado con un tercer Estado. UN تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد