ويكيبيديا

    "المعاهدات ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los tratados pertinentes
        
    • los tratados correspondientes
        
    • pertinentes creados en virtud de tratados
        
    • pertinentes de los tratados
        
    • de tratados pertinentes
        
    • los respectivos tratados
        
    • Los tratados relativos
        
    • los tratados relacionados con
        
    • los tratados de
        
    • tratados conexos
        
    • los tratados aplicables
        
    • los tratados en cuestión
        
    • tratado pertinente
        
    • de tratados competentes
        
    • sus respectivos tratados
        
    Esta insuficiencia socava la labor de dichos órganos e indudablemente dificulta los esfuerzos de los Estados parte en la aplicación de los tratados pertinentes. UN وقد قوض هذا عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعرقل بلا شك جهود الدول الأطراف في الامتثال لتنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    Los órganos creados en virtud de tratados deberían asimismo señalar tal circunstancia a la atención de los Estados partes en los tratados pertinentes. UN ومن الواجب على هذه الهيئات أيضا أن تعرض هذا اﻷمر على الدول اﻷطراف في المعاهدات ذات الصلة.
    Las observaciones formuladas deberían instar a las autoridades nacionales a que no excluyan la posibilidad de recurrir al arbitraje internacional y a que suscriban o se adhieran a los tratados pertinentes. UN وينبغي في التعليق حث الحكومات على أن تقبل التحكيم الدولي وأن تعتمد المعاهدات ذات الصلة أو تصبح أطرافا فيها.
    El Ministerio de Justicia ha iniciado el proceso de ratificación de los tratados correspondientes y de reforma del Código Penal. UN وباشرت وزارة العدل عملية تصديق على المعاهدات ذات الصلة وتعديل للقانون الجنائي.
    Capítulo 5: Vigilancia y diálogo en los órganos pertinentes creados en virtud de tratados. UN الفصل ٥: الرصد والحوار داخل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Invitó a la Comisión de las Comunidades Europeas a que se asegurara de que se estaban respetando las disposiciones pertinentes de los tratados y los Reglamentos de 1971 que regulan esta cuestión. UN ودعا لجنة الاتحادات اﻷوروبية إلى كفالة احترام أحكام المعاهدات ذات الصلة وتنظيمات عام ١٩٧١ المتصلة بها.
    Portugal basaba su cooperación internacional en esa ley y en los tratados pertinentes. UN ويستند البرتغال في تعاونه الدولي على ذلك القانون وعلى المعاهدات ذات الصلة.
    Sobre la base de su posición de principios, mi delegación está firmemente convencida de que todos los Estados partes deben cumplir, sin exclusiones, todas las disposiciones de los tratados pertinentes. UN ولدى وفدي اقتناع راسخ استنادا إلى موقفه القائم على المبادئ بأن جميع الدول الأطراف يجب أن تمتثل على أساس غير تمييزي لجميع أحكام المعاهدات ذات الصلة.
    Ambos elementos tienen por objeto dar cumplimiento a las obligaciones de Jamaica en virtud de los tratados pertinentes. UN والغرض من السياسة ومن التشريع الممكِّن ضمان إنفاذ التزامات جامايكا بموجب المعاهدات ذات الصلة.
    Defensora del principio de responsabilidad colectiva, Turquía coopera con el sistema internacional de fiscalización de drogas con arreglo a los tratados pertinentes. UN كما أنها تتعاون، بدافع من إيمانها بمبدأ المسؤولية الجماعية، مع نظام المراقبة الدولية للمخدرات على أساس المعاهدات ذات الصلة.
    Así, el alcance de la obligación con arreglo a los tratados pertinentes debe analizarse caso por caso. UN ومن ثم فإنه ينبغي تحليل نطاق الالتزام في إطار نظم المعاهدات ذات الصلة بتناول كل حالة على حدة.
    Las penas suelen estar previstas en la legislación nacional de los países que son partes en los tratados pertinentes. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    La Corte decidió además que los tratados pertinentes relativos a la protección del medio natural no podían haber tenido como propósito privar al Estado del ejercicio de su derecho de legítima defensa con arreglo al derecho internacional. UN وقررت المحكمة أيضا أن المعاهدات ذات الصلة بحماية البيئة الطبيعية لايمكن أن تقصد حرمان الدولة من ممارسة حقها في الدفاع عن النفس بمقتضى القانون الدولي.
    Es evidente que toda verificación y control de la transferencia de estos materiales entre los Estados Partes debe realizarse de conformidad con las disposiciones de los tratados pertinentes negociados entre todos los interesados. UN فمن الواضح أن أية آلية للتحقق ومراقبة نقل هذه المواد بين الدول اﻷطراف ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام المعاهدات ذات الصلة التى جرى التفاوض عليها بين جميع المعنيين.
    La negativa de Israel a adherirse a los tratados pertinentes es otro dato que corrobora la existencia de esos programas, lo que aumenta la profunda inquietud de la comunidad internacional sobre sus programas de armas de destrucción en masa y sobre sus arsenales. UN ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها.
    En la práctica, ninguna descarga individual de clorofluorocarburos u otras sustancias que agotan la capa de ozono causa daños identificables; el problema lo causan las descargas difusas y generalizadas, y esto es lo que tratan de resolver los tratados correspondientes. UN ومن حيث الممارسة، فإن أي انبعاث للمركب الكلوروفلوروكربوني أو غيره من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون لا يتسبب في ضرر محدد، بل إن المشكل هو ظاهرة الانبعاث المنتشر والواسع النطاق، والغرض من المعاهدات ذات الصلة هو التصدي لهذا المشكل.
    En cambio, recapitula casos de los que se ha ocupado la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y describe los resultados conseguidos mediante los órganos pertinentes creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وبدلاً من ذلك جاء التقرير تكرراً لحالات تعاملت معها لجنة وضع المرأة ويصف النتائج التي توصلت لها لجان المعاهدات ذات الصلة والإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Por lo tanto, todos los Estados Partes en los tratados pertinentes deben promulgar leyes nacionales para controlar las transferencias que puedan contribuir a la proliferación y, al mismo tiempo, facilitar al máximo posible el intercambio de material, equipo e información tecnológica para fines pacíficos, de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de los tratados. UN ومن ثم، يجب على جميع الدول التي هي أطراف في المعاهدات ذات الصلة أن تضع تشريعات وطنية لمراقبة عمليات النقل التي قد تسهم في الانتشار، وفي نفس الوقت، تيسر أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، طبقا لأحكام جميع المعاهدات ذات الصلة.
    17. Presentar los informes pendientes a los órganos de tratados pertinentes (Pakistán); UN 17- تقديم تقاريرها المتأخرة إلى هيئات المعاهدات ذات الصلة (باكستان)؛
    También podría profundizarse en su examen en el marco de los respectivos tratados o en el órgano o grupo pertinente de las Naciones Unidas. UN ويمكن أيضا مواصلة النظر في هذه التوصيات في إطار كل من المعاهدات ذات الصلة أو من جانب إحدى الهيئات أو الأفرقة المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    Es necesario que se centre urgentemente la atención en la aplicación de Los tratados relativos a esas armas. UN لذا فإن من الواجب التركيز كذلك على أهمية تطبيق المعاهدات ذات الصلة بهذه الأسلحة وعدم التساهل معها.
    El Japón también instó, a nivel ministerial, a los Gobiernos de Siria, Egipto y el Irán a que se adhirieran a los tratados relacionados con las armas de destrucción en masa lo antes posible. UN وحثت اليابان أيضا، على المستوى الوزاري، حكومات كل من إيران وسوريا ومصر على الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل في أقرب وقت ممكن.
    A nuestro juicio, la determinación sobre si ha existido incumplimiento debe hacerse primero en el marco de los tratados de desarme y no proliferación pertinentes, es decir, siguiendo los procedimientos que se han establecido en los propios tratados. UN ونرى أن إجراءات تحديد عدم الامتثال ينبغي أن تتم أولا في سياق المعاهدات ذات الصلة لنزع السلاح وعدم الانتشار، وبعبارة أخرى، باتباع الإجراءات التي أرستها تلك المعاهدات نفسها.
    a) Ratificación de otros tratados de derechos humanos y tratados conexos de las Naciones Unidas. UN (أ) التصديق على معاهدات الأمم الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى المعاهدات ذات الصلة.
    Ello se debe a que los tratados aplicables no siempre prevén el castigo aplicable. UN وقد يكون ذلك ضروريا ﻷن المعاهدات ذات الصلة لا تنـص جميعها على عقوبــة قابلة للتطبيق.
    Si se desea que los pueblos de todas las naciones participen en el nuevo orden jurídico mundial y disfruten de sus beneficios, los Estados deben también respetar y cumplir las obligaciones enunciadas en los tratados en cuestión. UN ولكي تتاح الفرصة أمام شعوب جميع الدول لأن تشارك في النظام القانوني العالمي الناشئ وأن تنعم بفوائده يتعين على الدول أن تحترم وتنفذ الالتزامات التي تجسدها المعاهدات ذات الصلة.
    No obstante, la redacción del tratado pertinente no aporta una base clara para la determinación de dicho estatuto en el contexto de la participación directa en las hostilidades. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    37. La Experta independiente intentará continuar y mejorar sus consultas y su colaboración con los presidentes y miembros de los órganos de tratados competentes. UN 37- وستسعى الخبيرة المستقلة إلى مواصلة وتعزيز مشاوراتها وتعاونها مع رؤساء وخبراء هيئات المعاهدات ذات الصلة.
    Por ejemplo, las comunicaciones, las observaciones generales y los informes del Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura son fuentes de autoridad para la interpretación de sus respectivos tratados, y sobre los recursos existentes. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر البلاغات والتعليقات العامة والتقارير الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ذات حجية فيما يتعلق بتفسير المعاهدات ذات الصلة بكل منهما وفيما يتعلق بسبل الانتصاف المتاحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد