El apoyo al imperio del derecho se vería fortalecido si los países firmaran y ratificaran los tratados y convenciones internacionales. | UN | ودعم سيادة القانون يعززه توقيع البلدان على المعاهدات والاتفاقيات الدولية وتصديقها عليها. |
La Constitución argelina reconoce a los tratados y convenciones internacionales un valor jurídico superior al de la ley nacional. | UN | ويُضفي الدستور الجزائري على المعاهدات والاتفاقيات الدولية قيمة قانونية تسمو على القانون الوطني. |
Velar por el cumplimiento de los tratados y convenios internacionales suscritos por España en materia de Derechos Humanos; | UN | ضمان تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها إسبانيا في مجال حقوق الإنسان؛ |
Suscribe los tratados y convenios internacionales en los términos que establece la ley o apodera a quien los suscriba en su nombre, así como promulga los decretos para su ratificación; | UN | توقيع المعاهدات والاتفاقيات الدولية وفقاً لأحكام القانون أو التفويض في توقيعها وإصدار مراسيم التصديق عليها؛ |
Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. | UN | وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
La Constitución de Bahrein divide los tratados y acuerdos internacionales en dos categorías: | UN | 41 - وبذلك يكون دستور مملكة البحرين المعدل قد قسم المعاهدات والاتفاقيات الدولية إلى قسمين: |
La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La Comisión también se aseguraba de que el Gobierno cumpliera las obligaciones contraídas en virtud de los tratados y convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | وعلى اللجنة أن تكفل امتثال الحكومة لالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ello podrá lograrse si se adhieren plenamente a las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales de desarme en los que son Partes. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في حال تقيد الدول تقيدا تاما بأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية لنزع السلاح التي هي طرف فيها. |
Botswana se sigue rigiendo por los principios de los tratados y convenciones internacionales sobre armas de destrucción en masa de los que es parte. | UN | وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها. |
Bhután, como Estado Miembro responsable, se atiene plenamente a todos los tratados y convenciones internacionales pertinentes. | UN | إن بوتان، بصفتها دولة عضوا مسؤولة، تؤيد بالكامل كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
A ese respecto, los Estados deben respetar y aplicar las disposiciones de los tratados y convenciones internacionales en los que son partes. | UN | في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها. |
25. El Príncipe firma y ratifica, previa consulta al Consejo de la Corona, los tratados y convenios internacionales. | UN | 25- ويوقع الأمير على المعاهدات والاتفاقيات الدولية ويصادق عليها، بعد التشاور مع مجلس التاج. |
En escasamente 20 años, China ha levantado un amplio sistema legislativo y normativo para la protección de los derechos de propiedad intelectual, que se aviene a las condiciones nacionales imperantes en China y es acorde con los tratados y convenios internacionales. | UN | وتمكنت الصين في 20 سنة بالكاد من وضع نظام تشريعي وتنظيمي واسع لحماية حقوق الملكية الفكرية، وهو نظام ملائم لظروف الصين الوطنية ومطابق لأحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
La finalidad de las reservas a los tratados y convenios internacionales es promover la pronta adhesión del mayor número posible de países. | UN | وأضاف أن الهدف من التحفظات على المعاهدات والاتفاقيات الدولية هو تشجيع أكبر عدد ممكن من الدول على الانضمام إليها في وقت مبكر. |
A fin de que los tratados y convenios internacionales, aprobados sean obligatorios en el territorio nacional es necesaria su publicación en el Diario Oficial de la Federación, de acuerdo con el artículo 4 de la Ley sobre la Celebración de Tratados. | UN | ولكي تصبح المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تعتمدها المكسيك ملزمة في جميع أرجاء الإقليم الوطني يتعين نشرها في الجريدة الرسمية، عملا بالمادة 4 من قانون إبرام المعاهدات. |
Apoyamos la adhesión universal a los tratados y las convenciones internacionales que apuntan a prevenir y prohibir la proliferación de las armas de destrucción masiva. | UN | ونؤيد الانضمام العالمي إلى المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وحظرها. |
Ucrania cumple plenamente las obligaciones contraídas con arreglo a los tratados y las convenciones internacionales y los acuerdos multilaterales pertinentes y considera que la aplicación y el cumplimiento generalizados de esos instrumentos debe ser una prioridad de su política exterior. | UN | إن أوكرانيا تفي كلياً بالتزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة والترتيبات المتفق عليها في إطار متعدد الأطراف وتعتبر تنفيذها الشامل والامتثال لها أولوية في سياستها الخارجية. |
Primera: los tratados y acuerdos internacionales que solamente necesitan para ser efectivos en el sistema legal del Reino que se promulguen por Decreto Real, con la condición de informar de ello al Consejo Consultivo y a la Cámara de Diputados. | UN | الأول: المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي يكفي لإقرارها في النظام القانوني لمملكة البحرين أن يصدر مرسوم من الملك بشرط إعلام مجلس الشورى والنواب. |
A pesar de esta evolución positiva, la comunidad internacional sigue afrontando crecientes desafíos para la seguridad y la estabilidad regionales e internacionales que ponen en peligro la credibilidad de los tratados y acuerdos internacionales en vigor. | UN | وبرغم تلك التطورات الإيجابية، ما زال المجتمع الدولي يشهد تحديات متزايدة تواجه الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، تهدد مصداقية المعاهدات والاتفاقيات الدولية القائمة. |
Resumen de tratados y convenios internacionales que protegen de manera específica los Derechos Humanos de las Mujeres, ratificados por Costa Rica, período 1951-2002 | UN | موجز المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تحمي بشكل محدد حقوق الإنسان للمرأة والتي صدقت عليها كوستاريكا |
De conformidad con la Constitución de la República de Croacia, las obligaciones provenientes de tratados y convenciones internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional, en caso de ambivalencia o conflicto. | UN | وفقا لدستور جمهورية كرواتيا، تحظى الالتزامات بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية بالأولوية على التشريعات الوطنية، في حالة الغموض أو التضارب. |
13. El Tribunal de Casación de Jordania se ha ocupado de este asunto y ha establecido su jurisprudencia, según la cual, una vez entran en vigor en el ordenamiento jurídico de Jordania, los tratados y los acuerdos internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional (Decreto Nº 936/1993, de fecha 13 de noviembre de 1993, y Decreto Nº 3965/2003, de fecha 29 de febrero de 2004). | UN | 13- لقد تعرضت محكمة التمييز الأردنية لهذا الأمر واستقرت اجتهاداتها على أن المعاهدات والاتفاقيات الدولية بعد سريانها في النظام القانوني الأردني تسمو على القوانين المحلية (القرار رقم 936/1993) الصـادر بتاريخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1993. و(القرار رقم 3965/2003) تاريخ 29 شباط/فبراير 2004. |
Desde 2004, empezaron a apreciarse los efectos de la nueva función desempeñada por el Iraq, que respeta y aplica todos los pactos y tratados internacionales, entre ellos los convenios sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa. Efectivamente, el artículo 9 (párrafo e)) de la Constitución Permanente de la República del Iraq establece lo siguiente: | UN | ومنذ عام 2004 بدأت تظهر ملامح دور العراق الجديد الذي يحترم وينفذ كل المعاهدات والاتفاقيات الدولية ومنها اتفاقيات منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، حيث نصت المادة التاسعة (الفقرة 5) من الدستور الدائم لجمهورية العراق: |
236. En el siguiente cuadro se indican los pactos y convenios internacionales relacionados con las actividades para reprimir el terrorismo en todo el mundo ratificados por el Yemen: | UN | 236- يشير الجدول التالي إلى المصادقة على عدد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بمواجهة الإرهاب على المستوى العالمي: |
32. El artículo 68 de la Constitución establece que el Emir concertará los convenios y tratados internacionales por decreto y dará traslado de los mismos, acompañados de las correspondientes explicaciones, al Consejo de la Shura. | UN | 32- نصت المادة 68 من الدستور على أن يبرم الأمير المعاهدات والاتفاقيات الدولية بمرسوم ويبلغها إلى مجلس الشورى مشفوعة بما يناسب من البيان. |
Mi país ha declarado siempre su compromiso para con los principios de los tratados y los convenios internacionales relativos al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la no proliferación. | UN | وقد أعلن بلدي باستمرار التزامه بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية بشأن الاستخدام السلمي للطاقة النووية وعدم الانتشار. |