los tratados e instrumentos deben aplicarse eficazmente y acatarse de manera estricta. | UN | ولا بد من تنفيذ تلك المعاهدات والصكوك تنفيذا فعالا والامتثال الصارم لها. |
Nos remitimos en este caso a los tratados e instrumentos pertinentes que se ocupan de esos tipos de armas. | UN | ونحن نشير هنا إلى المعاهدات والصكوك ذات الصلة التي تتناول هذه الأنواع من الأسلحة. |
Asimismo es parte en casi todos los tratados e instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y ha aceptado todos los documentos pertinentes de las Naciones Unidas, la OSCE y el Consejo de Europa. | UN | وقد انضمت جمهورية كرواتيا أيضا الى جميع المعاهدات والصكوك الدولية تقريبا المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وقبلت جميع وثائق اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ذات الصلة. |
Las diferencias entre ambos países se refieren esencialmente al mantenimiento del statu quo en el mar Egeo de conformidad con los tratados e instrumentos internacionales pertinentes, en particular el Tratado de Paz de Lausana de 1923. | UN | وتشمل هذه الخلافات أساسا الوضع الراهن في بحر إيجه الذي حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة ولا سيما معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣. |
En la cuestión de las aguas territoriales del mar Egeo está implicado el statu quo en el Egeo tal como ha sido determinado por los tratados e instrumentos internacionales pertinentes, en particular el Tratado de Paz de Lausana de 1923. | UN | مسألة المياه اﻹقليمية في بحر إيجه تتضمن الوضع القائم في هذا البحر كما حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة وبصفة خاصة معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣. |
20. Conviene subrayar que las garantías a las minorías en los tratados e instrumentos internacionales constituyen unos requisitos mínimos absolutos. | UN | ٠٢- وينبغي التشديد على أن الضمانات المتصلة باﻷقليات في المعاهدات والصكوك الدولية تمثل معايير دنيا مطلقة. |
Estos programas nos ayudarán a aplicar los tratados e instrumentos que abordan la seguridad marítima, la protección del medio ambiente y la facilitación del tráfico marítimo internacional. | UN | فسوف تساعدنا هذه البرامج على تنفيذ المعاهدات والصكوك المعنية بالسلامة البحرية، وحماية البيئة، وتيسير حركة الملاحة البحرية الدولية. |
Estamos decididos a utilizar y fortalecer todos estos mecanismos y a promover la universalización de los tratados e instrumentos pertinentes toda vez que sea necesario. | UN | ونظل مصممين على استخدام كل هذه الوسائل وتعزيزها ومواصلة تعميم المعاهدات والصكوك ذات الصلة على نطاق العالم كلما اقتضت الحال. |
Malasia tiene presente el requisito enunciado en el párrafo 5 de la parte dispositiva de la resolución y velará por que las obligaciones que le imponen los tratados e instrumentos jurídicos en que es parte no contravengan la resolución. | UN | تدرك ماليزيا المتطلبات الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار، وستعمل على كفالة عدم تضارب التزاماتها المقررة بموجب المعاهدات والصكوك القانونية ذات الصلة التي تعد طرفا فيها، مع أحكام القرار. |
Existe una Comisión Permanente de Tratados integrada por altos funcionarios del Commonwealth y de los estados y territorios que se reúne periódicamente para determinar los tratados e instrumentos internacionales de importancia y pertinencia para los estados y territorios y someterlos a examen. | UN | وتعقد لجنة دائمة معنية بالمعاهدات وتتكون من موظفين كبار من أقاليم الكومنولث والولايات اجتماعات بانتظام لمناقشة المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى ذات الأهمية بالنسبة للولايات والأقاليم. |
En la sección C del capítulo II se tratan las categorías del personal de socorro y sus bienes y equipo a la luz de las disposiciones relevantes de los tratados e instrumentos internacionales y de los proyectos de artículo provisionalmente aprobados por la Comisión. | UN | وأضاف أن الفرع جيم من الفصل الثاني يعالج مسألة فئات موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم في ضوء الأحكام ذات الصلة في المعاهدات والصكوك الدولية ومشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة. |
3. El OIEA sigue remitiéndose al derecho internacional existente y a otros instrumentos obligatorios cuando elabora o enmienda los tratados e instrumentos que se encuentran bajo su responsabilidad. | UN | ٣ - وتواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرجوع إلى القوانين الدولية والصكوك الملزمة القائمة اﻷخرى عند وضعها لمعاهدات وصكوك ضمن إطار مسؤوليتها، أو تعديل تلك المعاهدات والصكوك. |
Una de las conclusiones más importantes de esa reunión fue la necesidad de que los países de la región avancen en el proceso de ratificación de los tratados e instrumentos de derecho internacional relacionados con el espacio, para protegerse jurídicamente en lo que atañe a daños causados por objetos espaciales y la consecuente responsabilidad que de estos daños se deriva. | UN | وكان من أهم نتائج ذلك الاجتماع الإقرار بأنه يجب على بلدان المنطقة أن تحقق تقدماً في التصديق على المعاهدات والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالفضاء، كي توفر لنفسها حماية قانونية، تحسباً لأي ضرر قد تسببه الأجسام الفضائية، وللمسؤولية التي قد تترتب عن مثل ذلك الضرر. |
3. Alienta al Gobierno de Camboya a que siga cooperando con la oficina y otros organismos de las Naciones Unidas en su labor conjunta para promover los derechos humanos y cumplir plenamente las obligaciones que les incumben con arreglo a los tratados e instrumentos internacionales sobre derechos humanos; | UN | 3 - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع المفوضية وسائر وكالات الأمم المتحدة في جهودها المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتهم بالكامل بموجب المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
3. Alienta al Gobierno de Camboya a que siga cooperando con la oficina y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas en su labor conjunta para promover los derechos humanos y cumplir plenamente las obligaciones que les incumben con arreglo a los tratados e instrumentos internacionales sobre derechos humanos; | UN | 3 - تشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها مع المفوضية وسائر وكالات منظومة الأمم المتحدة في جهودها المشتركة لتعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها بالكامل بموجب المعاهدات والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
Aunque los países del Oriente Medio tendrían que tomar la iniciativa de crear una zona libre de armas de destrucción en masa y de sus vectores en el Oriente Medio, la participación en los tratados e instrumentos existentes y la adhesión a esos tratados e instrumentos sería un paso hacia la consecución de ese objetivo. | UN | وإذا كان على بلدان الشرق الأوسط أن تبادر إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط فإن العضوية في المعاهدات والصكوك القائمة والانضمام إليها يمثلان خطوة صوب تحقيق هذا الهدف. |
2000: Experta nacional encargada de la capacitación de miembros de la Comisión de Derechos Humanos y funcionarios del Gobierno para que controlen el cumplimiento de los tratados e instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | خبيرة وطنية لتدريب الموظفين في أوغندا في لجنة حقوق الإنسان والحكومة على رصد تطبيق المعاهدات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان أيلول/سبتمبر 2000 |
Con respecto a las responsabilidades de terceros Estados. Las intervenciones de terceros no son convenientes y se las evalúa a la luz de las normas de no intervención establecidas en numerosos tratados y documentos jurídicos mundiales y regionales. | UN | وفيما يتعلق بمسؤوليات دول الطرف الثالث، لا تجد التدخلات من دول الطرف الثالث التأييد وتقيِّم حسب قواعد عدم التدخل الموضحة في العديد من المعاهدات والصكوك القانونية العالمية والإقليمية. |
La participación universal a los tratados e instrumentos en vigor y la adhesión universal a estos facilitarían grandemente la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | 8 - ويسهل الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة والتقيد بها على نحو شامل إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط إلى حد كبير. |
La cuestión de las indemnizaciones, los bienes y las reclamaciones se resolvió jurídicamente después de la guerra con los Estados partes en el Tratado de Paz con el Japón y en el marco de tratados e instrumentos bilaterales. | UN | وقال إن مسألة التعويضات والملكية والمطالبات قد تم تسويتها قانونا في أعقاب الحرب العالمية الثانية مع الدول الأطراف في معاهدة السلام مع اليابان فضلا عن المعاهدات والصكوك الثنائية. |
tratados y otros instrumentos pertinentes | UN | ألف - المعاهدات والصكوك الأخرى ذات الموضوع |