ويكيبيديا

    "المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en vigor del tratado entre el Estado
        
    La presunción de entrada en vigor del tratado entre el Estado autor de la reserva y el que formula la objeción UN أ - افتراض دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة
    Sin entrar en detalles sobre los efectos de esa aceptación tácita, basta indicar que, en principio, esa aceptación tiene como efecto la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y el Estado o la organización internacional que se considera que ha aceptado la reserva. UN ودون الخوض في تفاصيل الآثار المترتبة على هذا القبول الضمني، تكفي الإشارة إلى أن هذا القبول يؤدي من حيث المبدأ إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِظة والدولة أو المنظمة التي اعتُبر أنها قبلت التحفظ.
    " La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva " . UN " اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ ما لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة " .
    " Toda objeción hecha a una reserva por un Estado que la considere incompatible con el objeto y finalidad del tratado impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hubiere formulado la reserva y el que hubiere formulado la objeción, salvo que este último hubiere manifestado la intención contraria " . UN " يحول الاعتراض الذي تبديه دولة على تحفظ ما تعتبره منافيا لغرض المعاهدة وموضوعها دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة، إلا إذا أعربت الدولة المعترضة نية مخالفة " ()
    La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva válida no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, a menos que el Estado o la organización autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria [, conforme a la directriz 2.6.8]. UN اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة ما لم تعرب الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة بوضوح عن نية مخالفة [وفقا للمبدأ التوجيهي 2-6-8].
    La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva válida no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, con la excepción del caso previsto en la directriz 4.3.4. UN اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ صحيح لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، باستثناء الحالة المذكورة في المبدأ التوجيهي 4-3-4.
    El que una Parte opte por aceptar la reserva, oponerse a la reserva u oponerse tanto a la reserva como a la entrada en vigor del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado que hace la objeción es una decisión política y, como tal, no está sujeta a los criterios que rigen la permisibilidad ni tampoco a fiscalización judicial]. UN وسواء اختار طرف قبول التحفظ أو الاعتراض عليه أو الاعتراض في آن واحد على التحفظ وعلى دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة فإن هذه مسألة اتخاذ قرار للسياسة العامة، وهي بصفتها تلك لا تخضع للمعايير التي تحكم الجواز كما لا تخضع للمراجعة القضائية``(447).
    De conformidad con su posición, el párrafo 4 b) del proyecto de artículo 19 aprobado en segunda lectura en 1965 se limita a disponer que " [l]a objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hace la objeción y el Estado autor de la reserva, salvo que el Estado que objete exprese una intención contraria " . UN ووفقا لموقف المقرر، فإن الفقرة 4 (ب) من مشروع المادة 19 المعتمدة في قراءة ثانية في عام 1965 تقتصر على النص على ' ' الاعتراض على تحفظ أبدته دولة متعاقدة يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي أبدت الاعتراض والدولة التي أبدت التحفظ، ما لم تعرب الدولة المعترضة عن نية خلافا لذلك``().
    b) Toda objeción hecha a una reserva por un Estado que la considerare incompatible con el objeto y finalidad del tratado impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hubiere formulado la reserva y el que hubiere formulado la objeción, salvo que este último hubiere manifestado la intención contraria. UN (ب) يحول الاعتراض الذي تقيمه دولة على تحفظ ما تعتبره منافيا لغرض المعاهدة وهدفها دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة صاحبة الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ، إلا إذا أبدت الدولة صاحبة الاعتراض نية مختلفة.
    " Toda objeción hecha a una reserva por un Estado que la considerare incompatible con el objeto y finalidad del tratado impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hubiere formulado la reserva y el que hubiere formulado la objeción, salvo que este último hubiere manifestado la intención contraria. " UN " يحول الاعتراض الذي تُبديه دولة على تحفظ تعتبره منافياً لموضوع المعاهدة والغرض منها دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي تُبدي الاعتراض والدولة التي صاغت التحفظ، ما لم تُعرب الدولة التي تُبدي الاعتراض عن نية مخالِفة " ().
    De conformidad con su posición, el párrafo 4 b) del proyecto de artículo 19 aprobado en segunda lectura en 1965 se limitaba a disponer que " [l]a objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hace la objeción y el Estado autor de la reserva, salvo que el Estado que objete exprese una intención contraria " . UN ووفقاً لموقف المقرر، فإن الفقرة 4(ب) من مشروع المادة 19 المعتَمد في القراءة الثانية في عام 1965 تقتصر على النص على " الاعتراض على تحفظ صاغته دولة متعاقِدة يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي أبدت الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ، ما لم تُعرب الدولة التي صاغت الاعتراض عن نية مخالِفة " ().
    " Toda objeción hecha a una reserva por un Estado que la considerare incompatible con el objeto y finalidad del tratado impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hubiere formulado la reserva y el que hubiere formulado la objeción, salvo que este último hubiere manifestado la intención contraria. " UN " يحول الاعتراض الذي تصوغه دولة على تحفظ تعتبره منافياً لموضوع المعاهدة والغرض منها دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي تصوغ الاعتراض والدولة التي صاغت التحفظ، ما لم تُعرب الدولة التي تصوغ الاعتراض عن نية مخالِفة " ().
    Desde que la Conferencia de Viena de 1969 decidiera invertir la presunción relativa a los efectos de la objeción sobre la entrada en vigor del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción, para impedir la entrada en vigor del tratado en las relaciones entre los dos Estados es necesaria una declaración clara e inequívoca. UN فبعد إسقاط القرينة المتعلقة بآثار الاعتراض على دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة المتحفِظة والدولة المقدِّمة للاعتراض على نحو ما تقرر في مؤتمر فيينا لعام 1969()، يجب إصدار إعلان واضح لا لبس فيه لمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ في العلاقات بين الدولتين().
    " La objeción hecha por un Estado contratante o por una organización contratante a una reserva no impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado o la organización internacional que haya hecho la objeción y el Estado o la organización autor de la reserva, a menos que el Estado o la organización autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria. " UN إذ تنص هذه الفقرة على ما يلي: " اعتراض الدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة على تحفظ لا يمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة أو المنظمة الدولية المعترضة والدولة أو المنظمة المتحفظة، ما لم تعرب الدولة أو المنظمة المعترضة بصورة قاطعة عن نية مخالفة " .
    De conformidad con su posición, el párrafo 4 b) del proyecto de artículo 19 aprobado en segunda lectura en 1965 se limitaba a disponer que " [l]a objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que hace la objeción y el Estado autor de la reserva, salvo que el Estado que objete exprese una intención contraria " . UN ووفقاً لموقف المقرر، فإن الفقرة 4 (ب) من مشروع المادة 19 المعتَمد في القراءة الثانية في عام 1965 تقتصر على النص على " الاعتراض على تحفظ صاغته دولة متعاقِدة يحول دون دخول المعاهدة حيز النفاذ بين الدولة التي صاغت الاعتراض والدولة صاحبة التحفظ، ما لم تُعرب الدولة التي صاغت الاعتراض عن نية مخالِفة " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد